/
Azra1
21.08.2010 13:51:37
Bitte um Übersetzung auf Deutsch! Danke
te ez birindar kırım?
askimbenim15
21.08.2010 14:15:19
➤
Re: Bitte um Übersetzung auf Deutsch! Danke
du hast mich verletzt
YaSeMiiN
22.08.2010 09:09:16
kann mir das bitte jemand in deutsche oder ins türkische übersetzen...so schnell wie möglich.... danke schonmal !
Lê Wusa Tu Lîmîn Çi Dîki
Derda Limin Zide Diki
Bîrina Dilêmin Ve Diki
Emrê Mayı Talan Diki
Tu Guli Ez Bilbilê Te me
Tu Zini Ez Memê Te me
Heta Saxbîm Lî Dunyayê
Tu yamîni Ez Yê teme
Min Go Ez Aşîqê Te me
Hayrana Wan Çavên Te me
Yar Ez Jîber Evinate
Dilê min Bî Kul û xeme
Pir Dîxwazim Tu Yamîn Bi
Şahiya Vi Dilimin Bi
RrojinN
22.08.2010 15:46:17
bitte um deutsch Übersetzung! Danke
ji tera
te kengi dis be mal, ma te biriya me nekiriya biraki delal
dine din
askimbenim15
22.08.2010 17:01:27
➤
Re: bitte um deutsch Übersetzung! Danke
für dich
wann kommst du nachhause, hast du mich etwa nicht vermisst, vermiss es schönheit
dumme dumm
___________________________________________
dine benutzt man so als spaß halt also nicht als beleidigung oder so. ehm außerdem hoffe ich das ich richtig übersetzt habe weil derjenige der das geschrieben hat kein kurdisch schreiben kann zumindest nicht so gut eheh ^^
RrojinN
22.08.2010 17:10:31
➤➤
Danke: Re: bitte um deutsch Übersetzung! Danke
hey viransehir15
danke danke das hilft mir sehr viel weiter..
Hejaro
25.08.2010 11:15:15
➤
Re: bitte um deutsch Übersetzung! Danke
Silav!
Ji tere,
tê kengê dîsa bê mal, ma te bêrîya me nekirîye, birakê delal, dinê dîn?
So ist die richtige Schreibweise auf kurdisch Kurmancî.
Für dich,
wann kommst du wieder nach Hause, hast du dann keine Sehnsuch nach uns, mein süsser Bruder?
Tu Dummerchen!
Wie hevalê Viranşehir sagte, kann man auch übersetzen. Hast du dann uns nicht vermisst, mein süsser Bruder?
LG Hejaro
cuzco667
23.08.2010 17:41:40
ser seremın se çave mın
Hallo,
kann mir jemand diesen Satz übersetzen?
"ser seremın se çave mın"
Vielen Dank
cuzco667
23.08.2010 17:42:23
➤
Re: ser seremın se çave mın
..auf Deutsch :)
Hejaro
25.08.2010 11:04:38
➤
Re: ser seremın se çave mın
Silav,
das ist eine Redewendung, was nicht in allen Sprachen gibt. Ich weiss es, dass sie in der deutschen Sprache nicht gibt.
Sie bedeutet vielleicht so ähnlich wie "jawohl". Es bedeutet dann, auf meinem Kopf und auf meinem Auge.
Liser ser û ser çavê min.
= Auf meinem Kopf und auf meinem Auge.
Liser ser û ser çavên min.
Auf meinem Kopf und auf meinen Augen.
Liser ser û herdu çavên min.
= Auf meinem Kopf und auf meinen beiden Augen.
LG Hejaro
cuzco667
31.08.2010 12:45:47
➤➤
Danke: Re: ser seremın se çave mın
vielen lieben dank!!
blackber
23.08.2010 19:23:37
süsse rose
honey_sweet
23.08.2010 20:40:19
bitte auf kurmanci übersetzen danke
Egal wo du bist, ich bin die, die dich immer vermisst. Egal ob du verletzt bist, ich bin die, die immer bei dir ist. Egal ob du weinst, ich halte zu dir, egal was du meinst. Egal ob du mich liebst oder hasst, ich bleib bei dir, was auch immer du machst. Selbst wenn du fällst, fall ich mit dir, denn ich bin immer bei dir. Und wenn du traurig bist, dann denk an mich... Schau in den Spiegel und lach für mich.
gib uns noch eine chance ich liebe dich.
ich will dich heiraten jetzt nicht später
ich brauche dich
xemgiran
24.08.2010 21:26:43
➤
Re: bitte übersetzen
Tu li kî derê bibî ferq nake. Ez im ewa her bêriya te dike. Tu birîndar bibî jî, ez her ewa li def te me. Tu giriyê bikî jî, ez ê her piştevaniya te bikim. Tu hez ji min bikî jî, kerba te ji min vebî jî, ez ê her li ba te bimînim, tu çi bikî jî. Heker tu rojekê bikevî jî, ez ê digel te bikevim, ji ber ku ez hemî deman bi te ra me. Demê tu xemgîn bibî jî, hizra min bike... Berê xwe bide neynikê û ji bo min bikene. Şansekê nû bide min, ji te hez dikim. Ez dixwazim niha bi te ra bizewicim ne paşî, min tu divêyî!
honey_sweet
25.08.2010 21:00:00
➤➤
Re: bitte übersetzen
ist das die übersetzung
Hejaro
26.08.2010 11:40:03
➤➤➤
Re: bitte übersetzen
Genau, das ist die Übersetzung.
LG Hejaro
Marmaris100
27.08.2010 23:32:54
Hat jemand Zeit und Lust?
Brauche eine Übersetzung in komanci!
Danke im Voraus!
Ich wollte dir nur zeigen das ich dir Nahe bin, aber wieder mal habe ich alles falsch gemacht. Überhaupt mache ich wohl nur Fehler, denn sonst würdest du dich nicht immer mehr von mir entfernen. Es tut mir so leid, ich schaffe es nicht dir das zu geben was du brauchst. Dabei würde ich alles dafür geben! Vielleicht bin ich einfach nicht gut genug für dich! Mein Herz zerspringt bei diesen Gedanken, denn nichts auf der Welt liebe ich so sehr wie dich.
Hejaro
28.08.2010 00:06:07
➤
Re: Hat jemand Zeit und Lust?
Hallo Marmaris,
hier iste Deine Übersetzung!
Min dixwest bes ez nîşanî te bikim, ku nêzîkî te me, lê min dîsa hemû xelet çêkir.
Herweha ez her tim xeletîyan dikim, ne wisa bûya hindî dibe te xwe ji min dûr netêxist. Ez mexdûr im, ez nikarim vê bidim te ya ji te re hewceye. Ez dixwaz im hemû tiştî bidim te! Belkî ez ji te re ne baş im. Wextê ez liser bifikirim dilê min diperite, jiber ku tu tişt din di vê cîhanê de nîne ji te bêhtir jê hez bikim.
LG Hejaro
Marmaris100
28.08.2010 00:28:23
➤➤
Danke: Re: Hat jemand Zeit und Lust?
Vielen Dank Hajaro!
Das ging ja sehr schnell. Freue mich...!!!
LG Marmaris100