/
EfeKizi43
07.07.2009 19:57:48
Bitte übersetzen...
Halloo...
brauche mal eure Hilfe, was heißt:
1. Gule Min Beriya Te Kir Lele
2. Gule ez heyran
3. Kane soza evina te?
Dankeschön im voraus =)
LG EfeKizi43
Xerîba Xemgîn
07.07.2009 23:18:34
➤
Re: Bitte übersetzen...
"Gulê" kann sowohl "Blume" als auch der Weibliche Name "Gulê" sein
1.) Gulê ich habe dich vermisst
2.) gule, meine verehrte
3.) wo ist das Versprechen deiner Liebe?
LG
Xerîb
EfeKizi43
07.07.2009 23:27:43
➤➤
Re: Bitte übersetzen...
Dankeeschhööön =)
EfeKizi43
06.07.2009 16:02:29
Hallo...=)
Ich brauche mal eure Hilfe...
Was bedeutet: az osike tama
Dankeschön schonmal im voraus...
LG EfeKizi43
Dersim
07.07.2009 01:08:54
➤
Re: Hallo...=)
ez ashike te me
ich denke mal, dass heißt = bin in dich verliebt.
LG
EfeKizi43
01.07.2009 13:11:57
Hilfee...
Hallo, kann mir jemand sagen was "koma" bedeutet...??
Wäre echt nett, dankeschön im voraus...
LG EfeKizi43
berfin
01.07.2009 21:56:49
➤
Re: Hilfee...
KOMA heißt Gruppe. Musikbands nennen sich so - z.B. Koma Rewşen
Sila
Berfin
user_104166
30.06.2009 22:48:37
übersetzungshilfe kurdisch/zaza wäre nett
ez lute digerem gula sor
ich suche eine rote rose (könnte das stimmen?)
nur was bedeutet lute? nase?
meine nase sucht eine rote rose / blume?
wäre süper, wenn wir jemand weiterhelfen könnte.
berfin
01.07.2009 21:59:46
➤
Re: übersetzungshilfe kurdisch/zaza wäre nett
Es ist kurmancî und heißt:
ez li te digerim, gula sor
ich suche nach dir, rote Rose
Silav
Berfin
user_104166
02.07.2009 11:35:29
➤➤
Re: übersetzungshilfe kurdisch/zaza wäre nett
çoooook tesekkürler!
Dersim
02.07.2009 20:05:49
➤➤➤
Re: übersetzungshilfe kurdisch/zaza wäre nett
zaza ist es nicht ;)
LG
EfeKizi43
30.06.2009 20:25:55
Hallo...=)
Hallo...
Kann mir jemand bitte sagen was "sere govend" heißt?
Dankeschön schonmal...=)
LG EfeKizi43
Xerîba Xemgîn
02.07.2009 15:26:19
➤
Re: Hallo...=)
Hallo,
ein "Govend" ist wie ihr es richtig erfasst habt ein kurdischer Tanz.
"Serê govendê" ist der Anfang des Kettentanzes.
Silav
Xerîbe
berfin
03.07.2009 22:30:21
➤➤
Re: Hallo...=)
Hey, Xerîb, ich hatte es mir zusammen gereimt, aber ich dachte, es stimmt nicht und ich würde mich blamieren. ;-)
Es ist wie in der Schule, manchmal muss man aufzeigen, auch wenn man nicht sicher ist.
Silavên dilovanî
Berfin
EfeKizi43
02.07.2009 23:47:25
➤➤
Re: Hallo...=)
Hallo,
Ok danke dir sehr =)
LG EfeKizi43
berfin
01.07.2009 22:08:39
➤
Re: Hallo...=)
Govend sind die kurdischen Tänze. Ser bedeutet "Kopf" aber auch "über". Irgendwie macht es keinen Sinn. In welchem Zusammenhang hast du das gehört?
Silav
Berfin
EfeKizi43
01.07.2009 22:12:42
➤➤
Re: Hallo...=)
Jaa von meinem Freund die sis hat bald Geburtstag und die meinte dann jaa dann und dann hab ich b-day und dann meinte sie halt "sere gowend".
Mehr weiß ich auch nicht...
LG EfeKizi43
user_67723
26.06.2009 10:46:09
sorani übersetzungswunsch!!
silav!
ich bin zwar gerade fleissig am lernen, aber soweit bin ich noch lange nicht, dass ich längere texte übersetzen könnte. ich hab eine bitte an euch und zwar würde ich gerne diesen text übersetzt bekommen, er ist für meinen freund, der demnächst für einige wochen in den irak fliegt.
hier der text:
mein schatz, wir sind nun ein paar monate zusammen.
in dieser zeit bist du mir unglaublich ans herz gewachsen!
selbst die größten auseinandersetzungen konnten uns nicht auseinander bringen.
wenn ich an unseren anfang zurück denke, an die schönen zeiten, kann ich nur sagen dass ich noch genau so fühle, und daran wird sich nichts ändern auch wenn wir uns jetzt sechs wochen nicht sehen können!
du bist mein ein und alles baby das weisst du genau und ich weiss dass du auch für mich fühlst.
ich kann dir sagen mein schatz ich werde deine frau und freue mich über alles auf unsere zukunft.
vergiss mich nicht in deiner heimat und passe bitte, bitte gut auf dich auf!
vallah ich werde dich nicht vergessen ich warte auf dich selbst wenn du jahrelang weg wärst! danke dass ich die liebe kennenlernen durfte dass kann nicht jeder mensch von sich behaupten!
ich liebe dich und gehöre nur dir! deine prinzessin! 1000 küsse!
user_52505
25.06.2009 23:42:55
Kurdische Übersetzung auch möglich ?
Hab heute Vormittag schon was gepostet, was ich dringend bis Sonntag benötige. Die Person beherrscht zwar auch türkisch, ich weiss aber nicht, wie gut.
Um folgenden Text handelt es sich --->
Meinen Freunden gratuliere ich zum Geburtstag.
Meinen Freunden wünsche ich Glück, Gesundheit, Liebe und Erfolg.
DIR wünsche ich das in diesem Jahr NICHT zum Geburtstag!
Vero und ich schenken gerne und vom Herzen
Wir arbeiten hart und ehrlich für unser Geld.
Aber die "deutschen Schlampen" werden euer Haus nicht mehr betreten und werden auch keinen "billigen Plunder" schenken, der im Keller landet!
Was du meiner Tochter angetan hast, werde ich nie vergessen und verzeihen. NEIN heisst auch NEIN!
In die Streitigkeiten, die du mit Frau W. und Frau M. hast, ziehe uns nicht rein!
Ich hasse Lügen und Intrigen!
-------------------------------------------------------
Ich nehme an, das die Worte in Anführungsstrichen nicht zu übersetzen gehen - die können auch so bleiben. Aber ich möchte es auf deutsch und kurdisch schicken, damit der Text auf jeden Fall verstanden wird.
Wie sauer ich bin, darf auf kurdisch auch gerne aus der Übersetzung klingen, dann erreiche ich, was ich will!
Ich danke schon jetzt dem/der Übersetzer/in!!!
Xerîba Xemgîn
26.06.2009 23:55:57
➤
Re: Kurdische Übersetzung auch möglich ?
Hallo Oezlem,
hier ist deine Übersetzung:
Ez rojbûna hevalên xwe pîroz dikim.
ji hevalên xwe re ez bextewarîyê, selametîyê, dilovanîyê û serfirazîyê dixwazim. Ji rojbûna TE RE ez isal van tiştan meraq nakim.
Ez û Vero ji dil û can dîyarîyan dikin. Em xebateke zor û bi dilpakî dikin ji bona perê xwe.
Lê ew "qehpê elman" carek din bi mala we nakevin û ti "qir û qehfan" jî dîyarî we nakin, da kû hûn wan bavêjin kîler ê.
Tiştê ku te bi keça min kirî ez tucarî ne ji bîr dikim û ne hefû dikim. Wextê min got NA, êdî NA ye!
Me nexe nava wê bi hev çûna xwe û Frau W. û Frau M. Ez nefretê ji derewan û fitnê dikim!
Viel Erfolg
Xerîbe
Senemce
26.06.2009 08:37:11
➤
Re: Kurdische Übersetzung auch möglich ?
dann solltest du damit ins Kurdisch-Forum gehen!
Xerîba Xemgîn
26.06.2009 23:23:10
➤➤
Re: Kurdische Übersetzung auch möglich ?
nichts für ungut liebe Senemce
- aber wir befinden uns hier schon im kurdisch-Forum -
kann es sein, dass DU viellecht hier falsch bist?
Xerib