/
Konsonantenwandel
Merhaba ! Iyi günler ! Ich "versuche" gerade Türkisch zu lernen und habe auch viel Spass dabei, dennoch kämpfe ich mit der türkischen Grammatik Ich würde gerne alles verstehen was ich lerne und bin u.a. auf folgendes Problem gestoßen: Es geht um das Substantiv At (Pferd) und die jeweiligen Possesivendungen. Aufgrund des Konsonantenwandels und der Vokalharmonie müsste es ja zum Beispiel Adım (mein Pferd) Adın (dein Pferd) bis Atları (ihr Pferd) heißen. Stimmt das ? Eine Bekannte hat gemeint das müsste Atım (mein Pferd) heißen. Dann würde es aber nicht zu einem Konsonantenwandel kommen. Ich dachte folgende Regel gilt immer: Konsonantenwandel wenn das Suffix mit einem Vokal beginnt ! p -- b ç -- c t -- d k -- ğ nk -- ng Hurra ich kenne mich nicht mehr aus. Vielen Dank für eure Hilfe lg Mario
Re: Konsonantenwandel
Diese Regeln gelten nicht durchgehend. Besonders Einsilber tanzen gerne aus der Reihe. Manchmal gibt es sogar Homonyme, die sich nur anhand solcher Konsonantenwechsel unterscheiden. Da helfen nur Wörterbücher, die darauf eingehen, was leider nicht bei allen der Fall ist. Wer's ernst meint, kommt um DEN Steuerwald nicht herum. Das TDK Wörterbuch steht sogar im Netz, wird aber wohl den meisten nichts nützen, weil es Türkisch-Türkisch ist.
Re: Konsonantenwandel
Hallo! "Atım = mein Pferd" ist richtig! ('Adım = mein Name"!) Der Konsonantenwandel ist zwar häufig, aber eben NICHT bei allen türkischen Wörtern! Ob 'gewandelt' wird oder nicht, ist bei Benutzer-freundlichen Lexika an einem Zusatz bei dem betreffenden Wort zu erkennen. Beispiel: kulak <-ğı> = Ohr. Hier findet also ein KW statt: kulağım = mein Ohr. Das kann übrigens auch bei anderen Wortarten der Fall sein, z.B. dem Adverb çok <-ğu>. Dagegen gibt es z.B. keinen Wandel bei 'işaret' (= Zeichen) > 'işareti'. Soweit zumindest mein Wissen. Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Konsonantenwandel
çok mersi. Endlich mal eine plausible Erklärung. Dann suche ich mal nach genau diesen Ausnahmen.
➤➤➤
Re: (Ergänzung)
Ich sehe gerade erst im Nachhinein, dass das Paukersystem computertechnisch die eckigen Klammern (samt deren Inhalt) unterschlagen hat. Also versuche ich das Beispiel noch mal mit runden Klammern darzustellen: Beispiel: kulak (-ğı) = Ohr. Hier findet also ein KW statt: kulağım = mein Ohr. Das kann übrigens auch bei anderen Wortarten der Fall sein, z.B. dem Adverb çok (-ğu).
➤➤➤➤
Re: (Ergänzung)
Danke. Habe gestern auch mit einer türkischen Bekannten gesprochen. Sie meint, obwohl sie selber zugibt nicht sehr firm in der türkischen Grammatik zu sein, dass es mit den Silben zusammenhängt. D.h. bei einsilbrigen Wörtern keine Wandel. Naja auf alle Fälle danke für deine Hilfe. Auf alle Fälle quäle ich den Gaul jetzt nicht mehr länger und er muss auch nicht herumwandeln.
Winzige Frage...
doldurmak - ausfüllen dolduruyorum - ich fülle aus dolduruyoruz - wir füllen aus Kann mir bitte jemand die Suffixendung bei folgendem erklären??? doldurun - füllen Sie aus (so steht es in meiner Vokabelliste)
Re: Winzige Frage...
Das ist der Imperativ (Befehlsform) für doldurmak Doldur! Fülle aus (wobei doldurmak noch andere Bedeutungen hat (einschenken, auffüllen, stopfen) Doldurun! Füllen Sie aus! Der Imperativ für die 2.Person SIngular wird so gebildet: in der Kurzform, Verbstamm doldur- + (y)in/-(y)ün/-(y)ın/-(y)un oder in der Langform, Verbstamm doldur- + (y)iniz/-(y)ünüz/-(y)ınız/-(y)unuz Teils gewußt, teils kopiert :-) lg nane
➤➤
Danke: Re: Winzige Frage...
Danke nane666 meintest du den Imperativ für die 2. Person Plural bei unterem ??? Der Imperativ für die 2. Person singular ist doch nur der Verbstamm oder????
➤➤➤
Re: Danke: Re: Winzige Frage...
Ja, sorry :-) 2. Person Plural !! Also zB: Kommt! / Kommen Sie ! - gelin ! oder Geht! / Gehen Sie! - gidin ! 2. Person Singular ist nur der Verbstamm, da hast du recht. lg nane
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: Winzige Frage...
Vielen herzlichen :-) anscheinend ist schon eine Kleinigkeit bei mir hängen geblieben. Für Eure Hilfe bin ich immer Dankbar. Nur die Lehrbücher mit Theorie sind doof :-). Kennst du Bücher etc. mit einfachen Texten für Übersetzungsübungen??? Bei den meisten Kinderbüchern stehen die Texte Deutsch und Türkisch auf einer Seijte. Das verleitet zu sehr zum schummeln ...
➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Danke: Re: Winzige Frage...
gerne :-) Ich finde Kinderbücher gar nicht so toll zum Lernen, die Vokabeln sind zwar einfach, aber die Grammatik ist doch die gleiche.... schwierige :-)
➤➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Danke: Re: Winzige Frage...
Ich brauche einfach nur einfache Texte wo ich kleine Übersetzungen machen kann. Für den Anfang sind einfache Vokabeln ja gut. In den Lehrbüchern sind zu wenige Texte für die einzelnen Lektionen.
Wo sind die Profis :-)
Hallo ihr lieben, ich sitze gerade mal wieder über der Grammatik und brauche Hilfe: Es geht um die Verneinung - degil. Warum hängt man das Personalsuffix an die Verneinung degil? Alman degilim? Almanim - Ich bin Deutsche (warum nicht - Almanim degil?) Habt ihr vielleicht noch ein paar Beispiele für die Verneinung für mich? köpek degilim, kedi degilsin, mutlu degilim (ich bin nicht glücklich???) Danke und LG
Re: Teilanwort
Dein Beispiel ist korrekt: Almanım > Verneinung: Alman değilim. Genau DAS ist aber die grammatische Regel in diesem Fall: Die personenanzeigenden Endungen werden bei der Verneinung nicht an das Substantiv gefügt, sondern an das verneinende Wort değil. Zu fragen, warum das so ist, gleicht der Frage: Warum werden im Deutschen Substantive großgeschrieben? 1) Warum nicht? 2) Es ist halt so... Etliche Beispiele findest du hier im Wörterbuch, wenn du die Stichworte degilim und degilsin eingibst. (Aus Interesse gefragt: nutzt du das Pauker-Wörterbuch bisher?) "Fanden Sie diesen Beitrag hilfreich?" Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Teilanwort
merhaba tamy :-) Danke für deine Hilfe. Ja, warum schreibt man Substantive groß? Kann ich nicht beantworten. Genau deshalb hängt man im türkischen die personenanzeigenden Endungen bei der Verneinung an das verneinende Wort - grins. Verstehen würde ich es wenn ich eine gute Erklärung dafür hätte. Diese habe ich aber auch nicht bei deutschen Substantiven und ich schreibe sie trotzdem groß - lachL. Ja ich benutze das Wörterbuch. Ich möchte die türkische Sprache aber von Anfang an lernen und verstehen. Deshalb frage ich manchmal solche komischen Sachen. LG
➤➤➤
Re: Danke: Re: Teilanwort
Danke für deine Antwort! Dass du (solche) Fragen stellst, ist voll okay. Nur fallen die Antworten darauf manchmal zwangsläufig so aus, wie oben unter 1) und 2) zu lesen. Interesse am Pauker-Wörterbuch freut mich natürlich, da ich ja immer wieder mal daran mitarbeite. Ciao, Tamy.
küremek
Jetzt wollte ich mal locker vom Hocker küremek konjugieren. also: Stamm = küre --> küriyorum (gibt es bei Google nicht - also falsch) Schaut aus als müsste man für den Stamm -emek weglassen statt -mek und das ü harmonieren. Oder ist das eine Ausnahme? Hier mein (Fehl-)versuch: http://www.pauker.at/pauker/DE_DE/TR/verb/?verb_id=3256
Re: küremek
Wo ist eigentlich das Problem? küremek "schaufeln", kürüyor etc. Zweifelsfragen lassen sich über Google leicht lösen. Irgendwo im Netz stehen entsprechende Phrasen. Da braucht nicht rumgeschwafelt zu werden.
Re: küremek
Präsens ist richtig küredim, küredin,.. küremişim, -mişsin,.. - die Vokalharmonie richtig sich immer nach dem letzten Vokal im Wortstamm, hier also nach dem e! :-) küreyeceğim, küreyeceksin, küreyecek, küreyeceğiz, küreyeceksiniz, küreyecekler
➤➤
Re: küremek
Hallo, danke für die Antwort. Ich habe ja auch auf Harmonie mit e getippt. Das stimmt beim Präsens aber nicht überein - eine Ausnahme?
➤➤➤
Re: küremek
Du hast ja im Präsens ganz richtig fürs Konjugieren das e weggelassen - dann ist aber der entscheidende Vokal für die Vokalharmonie das ü. Deswegen nicht kür-i-yorum, sondern kür-ü-yorum!
➤➤
Re: küremek
Heißt es nicht eher "kürüyorum"? ^^ - kürüyorsun - kürüyor - ... Lg LaVache
Re: küremek
Es ist schon eigenartig... Das Wort gibt es: kürek = die Schaufel; küremek oder küreklemek = (weg)schaufeln gibt es auch laut verschiedener Quellen (für ersteres z.B. Langenscheidt). Für die zu erwartende Konjugation: küriyorum fand ich über die Google-Suchmaschine auch keine Anwendungsbeispiele. Für kürekliyorum schon, wenn auch nicht viel. Da bin ich ja auf die Muttersprachler gespannt! Ciao, Tamy. Nachtrag: Präsens = kürÜyorum !
Meine ersten Ü-Versuche
Habe heute meine ersten Ü-Versuche gestartet. Bei foldenden weiß ich nicht ob sie richtig sind... Wer schaut einfach mal drüber? Üniversitede saat kacta? - Um wieviel Uhr in der Universität? Istanbul´da üniversitede okuyorum. - Ich studiere in Istanbul. Üc aydir Ankara´dayim. - Ich bin seit 3 Monaten in Ankara. Birlikte calismak icin ortak ariyorum. - Ich suche einen Partner zum zusammenarbeiten. ??? Gündüzleri üniversitede okuyoruz. - Tagsüber studieren wir. Aksamlari calisiyoruz. - Abends arbeiten wir. Ögrenciler üniversite. - Studenten in der Universität. ??? Üniversitede okuyoruz. - Wir studieren an der Universität. ???
Re: Meine ersten Ü-Versuche
Hi Sonnenblume, alles in Ordnung, bis auf den vorletzten Satz: ögrenciler üniversite ..... hier fehlt das Verb---die Studenten in der Üniversität ...... das ist kein vollständiger Satz z.B. die Studenten in der Üniversität SIND EINGESCHLAFEN---ögrenciler üniversitede uykuya daldilar Liebe Grüsse und sieht doch ganz erfolgsversprechend aus.
➤➤
Danke: Re: Meine ersten Ü-Versuche
Vielen lieben Dank :-). Es ist sehr schwer aber es macht mir richtig viel Spaß. Werde euch bestimmt öfters nerven. Aber wenn ich dann etwas fit bin kann ich euch bestimmt bei den Übersetzungen helfen... Wünsche dir einen schönen Abend.
Kleine Unterstützung nötig...
Ich sitze mal wieder bei der Grammatik :-) evdeyim - ich bin zu Hause evdesin - du bist zu Hause Wie formuliere ich das als Frage? Bist du zu Hause??? - evdesin??? Saat kacta evdesin? - Um wieviel Uhr bist du zu Hause? Sevil saat kacta evde? - ??? Warum wird bei evde hier die Endung -sin weggelassen? (Weil Sevil ein Name ist und dann die "du" Endung doppelt wäre???
Re: Kleine Unterstützung nötig...
richtig richtig evde misin? richtig Um wieviel Uhr ist Sevil zu Hause? -> 3. Person! ;-)
➤➤
Danke: Re: Kleine Unterstützung nötig...
Ah danke. Da lag ich richtig mit Sevil als Name. Habe dabei nicht bedacht, dass bei der 3. Person Singular kein Personalsuffix ist :-).... Mühsam ernährt sich das Eichhörnchen....
Klitzekleine Hilfe nötig...
Bei der 3. Person Singular und Plural der Adjektive benötige ich Nachhilfe :-). mutluyum - ich bin glücklich mutluysun - du bist glücklich mutlu ???? mutluyuz - wir sind glücklich mutluysunuz - ihr seid glücklich mutlu ???? Danke :-)
Re: Klitzekleine Hilfe nötig...
mutlusun und mutlusunuz (das y brauchst du nur, wenn auf einen Vokal direkt ein zweiter folgen würde wie bei mutlu - um und mutlu - uz) Und ja, bei der 3. Person ists mutlu. Bei der 3. Person Plural ggf. mit Mehrzahlendung: mutlular sie sind glücklich: mutlular bei Betonung auf sie: onlar mutlu
➤➤
Danke: Re: Klitzekleine Hilfe nötig...
Vielen lieben Dank helferlein :-). Dann benutze ich aber bei der 3. Person Singular o - oder? o mutlu
➤➤➤
Re: Danke: Re: Klitzekleine Hilfe nötig...
jo, genau :-)