/
Hallo liebe Leute :)
Kann mir das bitte jemand auf Deutsch übersetzen ? Ich glaube es ist ziemlich mit Dialekt. Danke schonmal im Vorraus. Sakın vazgeçilmez sanma kendini çünkü... Güzelliğin ömrü ihtiyarlık gelene kadar
Re: Hallo liebe Leute :)
Hallo Nadine! Das scheinen mir facebook-Sprüche zu sein.- Mein Verständnis: Halte dich selbst bloß nicht für unverzichtbar, weil … Deine Schönheit hat Bestand bis ins hohe Alter. (wörtl.: bis das hohe Alter gekommen ist) Ciao, Tamy.
Hallo
Kann mir jemand genau erklären wann ich die Form "istiyorum" und wan "isterim" verwenden muss, Danke
Re: Hallo
Nur mal ein paar Stichworte dazu ... Es handelt sich um zwei verschiedene Verbformen für die Gegenwart. "istiyorum" = Präsens = şimdiki zaman "isterim" = Aorist (/ r-Präsens) = geniş zaman Das Präsens gibt vor allem die 'aktuelle (= şimdiki) Gegenwart' wieder. Kahve istiyorum. = Ich möchte (jetzt) Kaffee. / Uyumak istiyorum. = Ich möchte (jetzt) schlafen. Der Aorist gibt eine 'generelle Gegenwart' wieder. 'geniş' = 'erweitert'. Es ist nicht das, was gerade passiert, sondern z.B. das, was passieren KÖNNTE, oder das, was generell (also öfter) passiert. Beispiel: (1) Dikkat et, yoksa düşERsin. - Pass auf, sonst fällst du! - Die Person fällt nicht tatsächlich, sondern KÖNNTE fallen. (2) Kalmanı isterim. - Ich würde gerne bleiben. - Wenn ich die Möglichkeit HÄTTE, wünschte ich mir das. (3) Milyoner olmak isterim. - Ich wäre gerne Millionär. Noch ein Vergleichsbeispiel für Präsens vs. Aorist: Çamaşır yıkanıyorum. = Ich wasche (gerade) Wäsche. Her gün çamaşır yıkarım. = Ich wasche jeden Tag Wäsche. Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Hallo
Çamaşır yıkıyorum. = Ich wasche (gerade) Wäsche. yıkanıyorum.= ich wasche mich.
➤➤➤
Re: Hallo
Hallo Hakan! Danke für deinen Hinweis! Da hast du natürlich Recht! Selamlar, Tamy.
Belirsiz Gecmis Zaman
Wie erkläre ich mir diese Zeit bzw. kann ich das wo nachschlagen? In meinen Unterlagen finde ich das nicht. Vielen Dank im Voraus.
Re: Belirsiz Gecmis Zaman
Das ist eine zweite Zeitform der Vergangenheit, die sogenannte "unbestimmte Vergangenheit". Diese endet auf -miş und wird beispielsweise benutzt, wenn etwas nachträglich feststellt wird. So zeigt man auch deutlich, dass man das Beschriebene nicht selbst miterlebt hat. Quasi eine "Ich war nicht dabei, aber soll so sein Vergangenheit" ;) Bildung: Verbstamm + -miş + Personalendung vom Typ 1 Beispiele für -di und -miş Vergangenheit: Dün Istanbul'a kar yağdı. - Gestern hat es in Instabul geschneit. Dün Istanbul'a kar yağmış. - Gestern soll es in İstanbul geschneit haben. Annem dün gece rüyasında beni gördü. - Meine Mutter hat mich gestern in ihrem Traum gesehen. Annem dün gece rüyasında beni görmüş. - Meine Mutter hätte mich gestern in ihrem Traum gesehen. Metin, bugüne kadar uçağa hiç binmedi. - Metin, ist noch nie in einem Flugzeug gewesen. Metin, bugüne kadar uçağa hiç binmemiş. Metin, wäre noch nie in einem Flugzeug gewesen. Ich hoffe das hilft weiter. Lg LaVache
➤➤
Danke: Re: Belirsiz Gecmis Zaman
LaVache, danke für die ausführliche Erklärung. Morgen gibt es Sınav. Es ist mir einfach momentan zuviel mit u.a. -ebil und -abil in allen möglichen Zeitformen. Hoffe es wird nicht zu schwierig. LG
Hallo. Wann kann man dieses kleine Wörtchen "ki" benutzen? Gibt es da eine wortwörtliche übersetzung? Hab einige Beispiele gelesen, wird ja immer anders eingesetzt. ??? Danke
Re:
Nur eine kleine Erklärung: Meistens mit der Konjunktion "dass" würde ich sagen. Beispiel: bilmem ki = nicht, dass ich wüsste. Das ist jetzt vielleicht kein so tolles Beispiel. Es wird dann gebraucht, wenn wir einen "dass"-Satz (ergänzenden NS) bilden: ich denke, dass... Allerdings wird das im TR oft anders ausgedrückt.
➤➤
Re:
So ihr lieben, erstmal ein link zu einem alten Beitrag von mir zur korrekten Schreibweise. https://www.pauker.at/eintrag.php?id=21773393 "und, dass" ist richtig, aber auch bei "damit, um..zu". Das gilt nicht nur für ki, sondern auch für de und da. Drei Beispielsätze: Sözlerimi tekrarlayım ki unutmayasın. - Ich möchte meine Worte wiederholen, damit du sie nicht vergisst. Ye ki büyeyesin. - Iss, damit du groß wirst. Annene telefon edeyim de, buraya gelsin. - Ich ruf mal deine Mutter an, damit auch sie kommt. Ich hoffe das hilft. Cheers LaVache
➤➤➤
Danke: Re:
Danke schon mal von mir für die Erklärung mit den guten Beispielen - mir hilft das schon mal weiter ;-)
Grammatik
Der folgende Beitrag wurde aus dem Türkisch Lernforum Forum hierher verschoben.
Grammatik
Hallo. Hab schon überall nachgeschaut, komm aber nicht drauf. Woraus leiten sich folgende Wörter ab, also der wortstamm ist mir klar, nur die endungen rufen Fragezeichen hervor. Also, 1.tekrarlanacak, 2.açıları 3.yaşayaçam Wer kann mir da bitte weiterhelfen? Danke. Sollte ich diese fragen besser in türkischer grammatik reinstellen? Liebe grüße, Katharina
➤➤
Re: Grammatik
Hallo, Katharina! In der Tat sind solche Anfragen in der "Grammatik"-Abteilung am Besten untergebracht! (:-) Hier meine Erkenntnisse: tekrarlanmak = sich wiederholen; tekrarlanacak = wiederholt werden > Maç önümüzdeki hafta tekrarlanacak. = Das Spiel wird nächste Woche wiederholt werden. açılar = die Winkel > Akkusativform: açıları = den Winkeln. / bakış açıları = die Blickwinkel; die Aspekte yaşamak = leben; yaşayaçam = yaşayacağım = ich werde leben. Bei solchen Wortformen ist es ganz gut, wenn etwas Kontext dabei ist (z.B. ein Sätzchen, in denen das Wort vorkommt). Ciao, Tamy.
➤➤➤
Re: Grammatik
Hallo Tamy, Das waren die Wörter aus der übersetzung. Das "acıları" verwirrt mich etwas, sollte es doch schmerz heissen. Und "yasayacayım" passt auch irgendwie nicht zum gesamten text. Aber vielleicht passt es ja im ganzen Kontext zusammen, hoffe ich halt, Hab das nämlich schon verschickt.
➤➤➤➤
Re: Grammatik
Guten Morgen! 'Mama' hat schon darauf hingedeutet, dass es bei "acıları" sich um einen Schreibfehler handelt. (Den Verdacht hatte ich auch, aber ohne Kontext habe ich mich eben an das Geschriebene gehalten). acı = der (körperliche) Schmerz açı = der Winkel Ciao!
➤➤➤➤➤
Re: Grammatik
Danke für deine Recherchen, liebe Tamy. Eine Frage noch: du schreibst, dass dich mama schon drauf hingewiesen hat, aber ich konnte keinen eintrag von ihr sehen. Wie gesagt, ich bin hier neu. Sind alle Beiträge öffentlich, oder kann man sich auch mit jemandem zu "zweit" unterhalten? Von wem, wenn ich fragen darf, hast du zb. die Übersetzung für meinen Text erhalten? Auch aus dem Forum?
➤➤➤➤➤➤
Re: Grammatik
Hallo, Katharina! Kurz zu deinen Fragen: 'Mama' hatte einen kleinen Kommentar gemacht, sichtbar für alle als farbiger kleiner Balken am Rande von meinem Beitrag. Die Hilfe bei der Übersetzung für deine Anfrage habe ich von einem privaten Kontakt, der nichts mit 'Pauker' zu tun hat. 'Tamy' ist übrigens ein Eichkater. Ciao!
➤➤➤➤➤➤
Re: Grammatik
Hallöle Katharina, wenn man auf den Antwort-Button klickt, gibt es auch farbige Balken, die kann man für kurze Bemerkungen benutzen. Guckst du oben bei Tamys Text. Übersetzungen werden hier getätigt. Für Unterhaltungen ist der Button "Testube" vorgesehen. Und ja, man kann sich auch persönliche Nachrichten (PN) schreiben, in dem man den User anklickt. Herzlich Willkommen im Forum! die mama ;-))
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Grammatik
Hallöle Katharina, wenn man auf den Antwort-Button klickt, gibt es auch farbige Balken, die kann man für kurze Bemerkungen benutzen. Guckst du oben bei Tamys Text. Übersetzungen werden hier getätigt. Für Unterhaltungen ist der Button "Teestube" vorgesehen. Und ja, man kann sich auch persönliche Nachrichten (PN) schreiben, in dem man den User anklickt. Herzlich Willkommen im Forum! die mama ;-))
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Grammatik
Danke! Unterschied zwischen Teestube und chat? Ich komm übrigens in den chat nicht rein. Hab da nur diesen Balken mit den Farben und der leiste mit der frage nach dem wort, welches im Wörterbuch gesucht Werden soll??? Es tut sich auch dasselbe, wenn ich chat und türkisch benutzer online drück. Oder ist das eh das gleiche? Liebe Grüße.
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Grammatik
Hier auf dieser Seite guckst du links, da steht "Teestube". Dort kannst du Anfragen stellen bzw. dich mit Usern (wenn jemand da ist) unterhalten. Es gibt noch den großen Chat für alle Sprachenforen, diesen kannst du auf der rechten Seite anklicken = Chat allgemein. Beim Türkisch-Forum gibts noch einen eigenen Chat. Beide werden leider kaum noch benutzt. Um das Übersetzungsforum nicht zu "belasten", verschiebe ich jetzt unsere Texte in die "Teestube"!
şimdiki zaman ve geçmiş zaman
Merhaba, hatte heute in der Schule einen Satz in o.a. Zeiten zu setzen und zwar: Betül Türkçe biliyor ama Rusça bilmiyor Betül Türkçe bildi ama Rusça bilmedi = falsch Richtig = biliyordu ama ......bilmiyordu Wie erkläre ich mir das "yor" in biliyordu? Vielen Dank im Voraus. Oase
Re: şimdiki zaman ve geçmiş zaman
Ja, das ist in der Tat etwas, worauf man aufpassen muss. Meine Erklärung (ohne Gewähr): "Bilmek" heißt zwar im Allgemeinen "wissen" und bezeichnet somit einen länger andauernden Zustand. Es kann aber auch den Anfangspunkt des Wissens wiedergeben, also z. B. "erkennen, daraufkommen, erraten etc." (Wenn ich etwas erkannt habe, dann weiß ich es.) Nur in den mit -yor- zusammengesetzten Zeiten hat es die Bedeutung "wissen" (da das Suffix -yor- den Schwerpunkt auf die Dauer der Handlung legt), daher die Bedeutungsdifferenzierung in der Vergangenheit: Bunu biliyordum = Ich wusste das. Bunu bildim = Ich habe das erkannt. (Auch im Deutschen bildet man die Vergangenheit von "wissen" normalerweise mit dem Imperfekt, von "erkennen" mit dem Perfekt.) Selam ve mutlu yıllar! Elmo
➤➤
Danke: Re: şimdiki zaman ve geçmiş zaman
çok teşekkür ederim Elmo. Sende mutlu yıllar!
Wo in Deutschland wohnst du?
Hallo. Almanya'da nerede oturuyorsun? oder Almanya'nın neresinde oturuyorsun? Was ist richtig? Oder geht beides? Gruß, Elmo
Re: Wo in Deutschland wohnst du?
Oh, diese Anfrage ist ja ganz und gar übersehen worden. Zu deiner Frage... Beides würde man verstehen, wobei ich die zweite Variante vorziehen würde. Lg LaVache
➤➤
Re: Wo in Deutschland wohnst du?
Dankeschön! - Noch eine Frage in diesem Zusammenhang: Wie unterscheidet man zwischen "im Süden von" und "südlich von", z.B.: "München liegt im Süden von Deutschland" vs. ""Österreich liegt südlich von Deutschland"? Gruß, Elmo
➤➤➤
Re:
Nach den Beispielen, die ich fand, wird im Türkischen da in beiden Fällen '-in, -un güneyinde' verwendet. Zum Beispiel: "südlich des Mittelmeers" = "Akdeniz'in güneyinde" "das Klima im Süden Frankreichs" = "Fransa'nın güneyindeki iklim" / "im Süden von Hamburg" = "Hamburg'un güneyinde" Für "im Süden" kann auch "güneyde" verwendet werden. Ciao, Tamy.
➤➤➤➤
Re:
Interessant! Gibt es denn tatsächlich keine Möglichkeit, im Türkischen zwischen "südlich von ..." und "im Süden von ..." zu unterscheiden? Es sind ja doch zwei ganz verschiedene Sachen. Wie würde man beispielsweise den folgenden Satz ins Türkische übersetzen: "München liegt im Süden Deutschlands, nicht südlich von Deutschland." Es kann wohl kaum: "Münih Almanya'nın güneyinde değil, Almanya'nın güneyinde bulunur." heißen. :-) Gruß, Elmo
➤➤➤➤➤
Re:
Ich bekam von einem türkischen Muttersprachler die Auskunft, dass man das "südlich von ..." nur durch einen Vergleich ausdrücken könne. Beispiel: Österreich liegt südlich von Deutschland. > Österreich liegt südlicher als Deutschland. > Avusturya Almanya'dan daha güneyde bulunuyor. Ciao, Tamy.
➤➤➤➤➤➤
Re:
Ah, danke, das macht Sinn! Gruß, Elmo
➤➤➤➤➤➤➤
Re:
Bis später, es ist jetzt noch früh, etwas zu kommentieren und mein Wissendarzustellen. Lasst euch zu überraschen.
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re:
Das Gackern war schon zu hören ... Jetzt warten wir nur noch auf das Ei! (:-))