/
lena9
03.12.2009 01:28:18
ich liebe dich , ja ich kenn mich aus, aber ne dersen? ictim...
SEN NE DERSEN DE SENİ SEVİYORUM......
SENİ SEVİYORUM ÇOK RAKI İÇTİM AMA
SENİ SEVİYORUMMMMMM
~*~Nazar~*~
03.12.2009 01:36:57
➤
Re: ich liebe dich , ja ich kenn mich aus, aber ne dersen? ictim...
Egal, was du sagst.. Ich liebe dich..
Ich liebe dich.. Ich habe zu viel RAKI getrunken, aber
ich liebe dich..
Elii
03.12.2009 07:44:30
Bitte um Übersetzung.. :)
Name Üzüntü, dert ve kederden artık kurtuluyorsunuz.
:: Danke ::
elmas
03.12.2009 08:05:57
➤
Re: Bitte um Übersetzung.. :)
[Name] Sorge, Sorge und von Kummer nunmehr befreien.
Üzüntü + dert = bedeutet beides Sorge.
Elii
03.12.2009 08:17:20
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung.. :)
Erstmal danke für deine Hilfe.. *g*
Also bedeutet es, dass ich mich von Kummer und Sorgen befreien soll?
elmas
03.12.2009 07:56:26
Das ist der 2. Teil, habe es gesplittet, damit es nicht allzu lang wird, bitte auch das hier übersetzen
Alle die mich kennen wissen, dass ich einen großen Teil eurer „Regeln“ kenne und bereit bin mich daran zu halten. Unter der Voraussetzung, dass DU mich fair behandelst.Solange DU mich behandelst wie einen wertlosen Gegenstand, gelten nicht eure „Gebote“ für mich sondern die meiner Herkunft. Du stellst mich auf die Stufe der Unehrenhaftigkeit und erwartest von mir, dass ich mich an EURE „Regeln“ halte. Das ist ein Witz! Stell meine Ehre wieder her die DU in den Schmutz gezogen hast und ich halte die Regeln ein, seien es die religiösen, seien es die „weltlichen“. Dies liegt in deiner Hand.
___
Ich bitte euch um sinngemäße Übersetzung wie es muttersprachlich eben ausgedrückt wird. Bitte schreibt die von mir groß geschriebenen Wörter auch groß.
Vielen Dank schon im Voraus für die Mühe.
LG
Elmas
eva.l
03.12.2009 11:18:44
➤
Re: Das ist der 2. Teil, habe es gesplittet, damit es nicht allzu lang wird, bitte auch das hier übersetzen
Beni tanıyanların hepsi şunu biliyor ki, ben sizlerin “kurallarınızın” büyük bir kismini biliyorum ve onlara uymaya hazırım. Ama bir şart altında, yani SENİN bana karşı adil davranman şartıyla. SEN bana, değersiz bir şey olmuşum gibi davrandığın sürece benim için sizlerin “kurallarınız” değil, kendim kökenimin kuralları geçerlidir. Beni namussuz aşamasına koyuyorsun, aynı zamanda SİZLERİN “kurallarınıza” uymamı bekliyorsun. Bu bir şaka gibi! SEN çamur attığın namusumu kurtar, sonra da ben, ister dini ister dünyevi kurallara uyarım. Bu, senin elindedir.
elmas
03.12.2009 11:23:44
➤➤
Re: Das ist der 2. Teil, habe es gesplittet, damit es nicht allzu lang wird, bitte auch das hier übersetzen
Danke dir Eva, kannst du mir das obige bitte auch übersetzen, das wäre das wichtigere.
LG
Elmas
Mickaela
03.12.2009 10:23:34
kurze übersetzung bitte
ich meine den mittwoch vor dem flug
eva.l
03.12.2009 11:19:38
➤
Re: kurze übersetzung bitte
uçuştan önceki Çarşamba gününü kastediyorum
elmas
03.12.2009 11:49:21
Ich bitte um eure Hilfe
Du besitzt die Frechheit (= du bist frech genug), mir so etwas zu schreiben. Deshalb sage ich dir: Lass SIE lieber aus dem Spiel. SIE würde sich in Grund und Boden für DICH schämen wenn SIE wüsste, dass du aus Spaß ein heiliges Versprechen ausgesprochen/abgegeben hast. SIE ist eine gläubige Frau und SIE hat meine Wertschätzung obwohl ich SIE persönlich nie kennenlernen durfte.
_______
Ich bitte euch um sinngemäße Übersetzung wie es muttersprachlich eben ausgedrückt wird. Bitte schreibt die von mir groß geschriebenen Wörter auch groß.
Vielen Dank schon im Voraus für die Mühe.
LG
Elmas
eva.l
03.12.2009 11:49:49
➤
Re: Ich bitte um eure Hilfe
Öyle bir şeyi bana yazman ne rezalet! Bu yüzden sana şunu söylüyorum: ONU işe karıştırma. Senin, şaka olsun diye kutsal bir söz vermiş olduğunu bilseydi, O SENİN yüzünden utancından yerin dibine geçecekti. O dindar bir kadın, ONUNLA şahsen olarak tanıyamadıysam da, ONA saygı duyuyorum.
elmas
03.12.2009 11:58:16
➤➤
Re: Ich bitte um eure Hilfe
Danke schön liebe Eva.
slm
Elmas
einszweidrei
03.12.2009 12:00:15
eine kleine Ü bitte
dann habe ich auch keine Lust,zu nichts
elmas
03.12.2009 12:21:42
Hilfe bitte- komme nicht zurecht damit
Senin anne ne saygim var ben demek istedim sen benim annem misin benim sana saldik larim mesazlari baskalarina göstermen ve kötülemen
____
Danke schön im Voraus.
LG
Elmas
~*~Nazar~*~
03.12.2009 12:51:34
➤
Re: Hilfe bitte- komme nicht zurecht damit
Ich habe Respekt vor deiner Mutter. Was ich sagen will.. Bist du meine Mutter.. (und) dass du anderen meine Nachrichten zeigst und mich schlecht machst..
______________________________________________
Hmm... :) Also ich habe nichts verstanden.. hehehe
elmas
03.12.2009 13:03:46
➤➤
Re: Hilfe bitte- komme nicht zurecht damit
Ähm, ehrlich gesagt, ich auch nicht. Allerdings, derjenige der schimpft macht sich selbst schlecht.
Danke dir Nazar und LG
Elmas