/
Die Sätze ergeben keinen wirklichen Sinn für mich - Bitte die Muttersprachler/Profis um Hilfe
1. sana yeter annem utan 2.Mesas lari göster men hic iyi degil beni her kese karman bu iyi degil ____ Vielen Dank im Voraus. LG Elmas
Re: Die Sätze ergeben keinen wirklichen Sinn für mich - Bitte die Muttersprachler/Profis um Hilfe
Dir reicht das mama schäm dich 2. Es ist nicht gut das du die Mails/Sms/Nachrichten herzeigst mich (Karman???) das ist nicht gut Karman???? kenn das wort nicht :o(
➤➤
Re: Die Sätze ergeben keinen wirklichen Sinn für mich - Bitte die Muttersprachler/Profis um Hilfe
- schätze mal, das soll sowas wie durcheinanderbringen heißen..?
➤➤➤
Re: Die Sätze ergeben keinen wirklichen Sinn für mich - Bitte die Muttersprachler/Profis um Hilfe
Ya das wort existiert zwiar schon Karman Corman aber der satz ist falsch formuliert worden :o(
➤➤➤➤
Re: Die Sätze ergeben keinen wirklichen Sinn für mich - Bitte die Muttersprachler/Profis um Hilfe
Demir, vielen Dank. Die Sätze sind immer so merkwürdig formuliert bei ihm, deshalb brauch ich ja immer wieder Hilfe, sonst wäre es einfacher. Zu 1): Bist du sicher, dass er das mit „annem utan“ ausdrücken wollte? Verzeih mir bitte, dass ich nachfrage, aber es ergibt einfach keinen Sinn. Ich habe keine Kinder. Kann er damit vielleicht meinen „meine Mutter schämt sich für dich/wegen dir“ ??????????? LG Elmas
➤➤➤➤➤
Re: Die Sätze ergeben keinen wirklichen Sinn für mich - Bitte die Muttersprachler/Profis um Hilfe
Vielleicht solls ja auch heißen "meine Mutter hat genug VON dir, schäm dich"?
➤➤➤➤
Re: Die Sätze ergeben keinen wirklichen Sinn für mich - Bitte die Muttersprachler/Profis um Hilfe
das eh.. ;-)
➤➤➤➤➤
Re: Die Sätze ergeben keinen wirklichen Sinn für mich - Bitte die Muttersprachler/Profis um Hilfe
Helferlein, danke auch dir. LG Elmas
Ü-Wunsch bitte bitte
sein çıktığını sandım bende biraz bekleyip çıktım sanırım senin bağlantında bir sorun vardı neyse girersen ve konhşmak istersen evde olursam konuşuruz kocaman öptüm cnm görüşürüz çağrı yaparsın ok bye
Re: Ü-Wunsch bitte bitte
Ich dachte du bist Ausgestiegen dann hab ich bissal gewartet und bin dann auch Ausgestiegen Ich denk das mit dein Verbindung was nicht passt,falls du einsteigst und reden willst falls ich Zuhause bin,können wir reden,Grosses Bussi mein Leben wir hören uns. Sorry hab bissl Rechtschreibfehler tja Deutsche Sprache schwere Sprachen :)
Vielen Dank im Voraus für eure Übersetzungshilfe!!!!
Hallo mein Liebling, ich mache mir Gedanken, ob ich dich vergrault habe. Sei mir bitte nicht böse, denn ich hab dich sehr lieb.. Denke an dich und schicke dir viele Küsse DANKE das wäre super lieb
Re: Vielen Dank im Voraus für eure Übersetzungshilfe!!!!
Merhaba aşkım, Belki bana dargınsın. Böyle düşünüyorum. Bana kızma lütfen, çünkü seni çok seviyorum. Seni düşünüyorum ve sana çok öpücükler gönderiyorum. (= Vielleicht bist du mir böse. Ich denke es mir so. Bitte sei mir nicht böse, denn ich liebe dich sehr. ....) "dargin" = verärgert sein. ___ Hoffe, es hilft. LG Elmas
wenn ich nur wüsst was das alles heisst:))) ist viel ich weiss....ama irgendwer erbarmt sich meiner BITTE
SAKIN BANA KIZMA DAYANAMAM....... NİHAYET SANA YAZABİLİYORUM ..... İKİ GÜNDÜR BURADA TAMİRATTAN DOLAYI TÜM KABLOLAR KOPMUŞ TELEFON VE BEN GELDİM İNTERNETİM YOK YENİ ŞUAN YAPILDI VE SANA YAZABİLİYORUM.. İNAN SENİ ÇOK ÖZLEDİM ....ASLA YALAN SÖYLEMEK YOK BİLİYORSUN ... YAZINI OKUDUM İMKANSIZLIKTAN SÖZ EDİYORSUN BEN İNANMIYORUM MUTLAKA SENİNLE GÖRÜŞÜCEĞİM VE O GÜNÜN DEVAMINI YAŞAYACAĞIZ..:)))) YEMİN EDERİM SANA ÇOK AMA ÇOK İHTİYACIM VAR AMA ŞARTLAR BİRAZ AĞIR AMA NE OLURSA OLSUN KAVUŞACAĞIZ... BUNU TÜM KALBİMLE DİLİYORUM... SON YAZINI DAHA OKUYAMADIM AMA İLK GÖRÜNTÜ PEK HOŞ DEĞİL BİRAZ SİTEMLİ BİR YAZI... NE YAZARSAN YAZ SENİ SEVİYORUM BEN BAYAN NAME HEMDE ÇOK SANKİ SENİNLE ÇOK ŞEYLER YAŞAMIŞ GİBİYİM İNAN.. KENDİNE ÇOK İYİ BAK HEP SENİNLEYİM VE HEP ETRAFINDAYIM.... BU ARADA BENİM KISKANÇ OLDUĞUMU SÖYLEMEME GERK YOK ANLARSINYAAAA:)))))))) SENİN FARUĞUNNN.....BU HEP BÖYLE KALACAK......................
Re: wenn ich nur wüsst was das alles heisst:))) ist viel ich weiss....ama irgendwer erbarmt sich meiner BITTE
SEI AUF MICH NICHT SAUER DAS WÜRD ICH NICHT AUSHALTEN ENDLICH KANN ICH DIR SCHREIBEN WEGEN BAUARBEITEN SIND DIE KABELN SEIT ZWEI TAGEN DEFFEKT TELEFON UND ICH BIN GEKOMMEN UND HATTE KEIN INTERNET IST JETZT ERST NEU HERGERICHTET WORDEN UND ICH KANN DIR SCHREIBEN GLAUB MIR ICH HAB DICH SEHR VERMISST tztztztz ES GIBT ABSOLUT KEINE LÜGE DAS WEISS DU. DAS WAS DU MIR GESCHRIEBEN HAST HAB ICH GELESEN;DU REDEST VON UNMÖGLICHKEIT ICH GLAUBS ABER NICHT ICH WERD GANZ SICHER WIEDER MIT DIR KONTAKT HABEN UND WIR WERDEN DEN TAG FORTSETZEN :)))) ICH SCHWÖRS DIR ICH BRAUCHE DICH SO SEHR ABER DIE VORAUSSETZUNGEN SIND SCHWER ABER EGAL WAS PASSIERT WIR WERDEN UNS SEHEN ICH WÜNSCH MIR DAS MIT GANZEN HERZEN.... DAS LETZTE WAS DU MIR GESCHRIEBEN HAST HAB ICH NOCH NICHT GELESEN ABER FÜR DAS ERSTE BLICK WARS NICHT SO SCHÖN,ETWAS DEPPRESIV GESCHRIEBEN KOMMT MIR VOR EGAL WAS DU SCHREIBST ICH LIEBE DICH;UND MIR KOMMT SOGAR VOR DAS ICH MIT DIR SCHON SOVIELES ERLEBT HÄTTE GLAUBS MIR .... PASS AUF DICH GUT AUF BIN IMMER MIT DIR UND BIN IN DEINER UMGEBUNG...... UND INZWISCHEN BRAUCHST AUCH NICHT SAGEN DAS ICH EIFERSÜCHTIG BIN DU WEISST JA :))))))))))))))))))))) DEIN FARUK.....ER WIRD IMMER SO BLEIBEN.................................... hier Lena habs dir Übersetzt kauf dir Lutsche damit tztztztz :o) und jetzt geh ich Arbeiten gewisse männer Können Schleimen das ist nicht mehr Normal tztztztz wir lesen uns
Bitte auch dabei helfen
Lass deine Mutter aus dem Spiel. Deine Mutter würde sich für DICH schämen wenn sie wüsste, dass du mir gegenüber ein heiliges Versprechen abgegeben hast und es nicht gehalten hast (= und dieses Versprechen gebrochen hast). ________ Ich bitte die Muttersprachler meine Sätze sinngemäß zu übersetzen und es so auszudrücken, wie es muttersprachlich ausgedrückt wird. Vielen Dank im Voraus. LG Elmas
kurze Übersetzung bitte :-)
uynarım sizle bir uyun ağızcıklarınıza sıcam erkezin Habt schon mal vielen Dank!
Re: kurze Übersetzung bitte :-)
ist nichts schönes was dir da geschrieben wurde oder woher du das auch hast... ist aber mit dem akzent aus Trakya oder Rumeli geschrieben worden... naja übersetzung schick ich dir als PN
wer ist so nett und übersetzt mir dieses ??
Ben sana söylemek isterdim ama turkce bilmedigini soyledigin icin söylemedim.sende numaram oldugunu söylemistin.numaramı nerden aldın?beni tanıyosun bundan adım gibi eminim.Samira senin number ne?öğrenebilirmiyim? danke im voraus ;)
Re: wer ist so nett und übersetzt mir dieses ??
Ich wollte es dir sagen, aber weil du sagtest, dass du kein Türkisch kannst, habe ich es nicht gesagt. Du hast gesagt, dass du meine Nummer hast. Woher hast du meine Nummer? Du kennst mich von dort, da bin ich mir ganz sicher. Samira, wie ist deine Nummer? Darf ich das erfahren?
➤➤
Re: wer ist so nett und übersetzt mir dieses ??
Dankeschön ;))