| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Category | Type | |
|
kaputt, entzwei, zerbrochen, zerrissen |
adjAdjektiv roto(-a) | | Adjektiv | |
|
Loch n |
roto m | | Substantiv | |
|
Riss m
(alte Rechtschreibung: Riß) |
roto m | | Substantiv | |
|
ein zerrissenes Kleid/eine zerbrochene Vase/eine eingeschlagene Scheibe |
un vestido / un florero / un cristal roto | | | |
|
Dekl. Hirnrissigkeit f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
cerebro mmaskulinum roto | | Substantiv | |
|
es ist kaputt |
está roto | | | |
|
wir haben Schluss gemacht
(Beziehungen beenden) |
hemos roto | | | |
|
Juan hat sich den Arm gebrochen |
Juan se ha roto el brazo | | | |
|
mein Fernseher ist kaputtgegangen |
se me ha roto la tele | | | |
|
Pepe ist das Herz gebrochen worden |
a Pepe le han roto el corazón | | | |
|
(Bein, Arme usw.) gebrochen |
adjAdjektiv roto(-a) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv zerstört |
adjAdjektiv roto(-a) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv ausschweifend |
adjAdjektiv roto(-a) | | Adjektiv | |
|
Prolet(in) mmaskulinum ( ffemininum )
(abwertend) |
roto mmaskulinum, -a f
(in Chile) | | Substantiv | |
|
Proletarier(in) mmaskulinum ( ffemininum ) |
roto mmaskulinum, -a f
(in Chile) | | Substantiv | |
|
hinüber sein
(kaputt sein) |
estar roto (-a) | | Redewendung | |
|
adjAdjektiv zerlumpt |
adjAdjektiv roto(-a) | | Adjektiv | |
|
was ist los mit dir?, warum bist du so schlecht drauf?, was ist denn jetzt schon wieder? (wörtl.: was für ein Bauch [od. Darm] ist dir kaputt gegangen?) |
figfigürlich ugsumgangssprachlich ¿qué tripa se te ha roto? | figfigürlich | Redewendung | |
|
als ihre Freundschaft noch nicht zerbrochen war |
cuando su amistad aún no se había roto | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich in den Wind schlagen (wörtl.: in einen kaputten Sack werfen) |
echar en saco roto | figfigürlich | Redewendung | |
|
für alles gut (od. zu gebrauchen) sein |
valer (od. servir) lo mismo para un roto que para un descosido | | | |
|
ich habe (mir) den Arm gebrochen |
me he roto un brazo | | | |
|
Rafael hat den Computer kaputtgemacht. |
Rafael ha roto el ordenador. | | | |
|
figfigürlich auf jeden Topf passt ein Deckel |
siempre hay roto para descosido | figfigürlich | Redewendung | |
|
die Mühe war nicht umsonst
(Ergebnis) |
no cayó en saco roto | | Redewendung | |
|
etwasetwas beherzigen; figfigürlich - etwasetwas nicht in den Wind schlagen; sich etwasetwas zu Herzen nehmen; etwasetwas beachten (wörtl.: etwasetwas nicht in einen kaputten Sack werfen) |
no echar algo en saco roto
(modismo) | figfigürlich | Redewendung | |
|
Lieber biegen als brechen (wörtl.: schlechter ist das Kaputte als das Aufgetrennte). |
Peor es lo roto que lo descosido. | | Redewendung | |
|
figfigürlich (eine Warnung) in den Wind schlagen |
echar (un aviso) en saco roto | figfigürlich | Redewendung | |
|
seine/ihre Mühe war nicht umsonst (wörtl.: er/sie warf es nicht in einen kaputten Sack) |
no lo echó en saco roto
(modismo) | | Redewendung | |
|
die Hose ist mir kaputt gegangen |
se me ha roto los pantalones | | | |
|
Der Fernseher war fünfzehn Tage defekt [od. kaputt]. |
El televisor estuvo quince días roto. | | | |
|
ich glaube, mein Bein ist gebrochen |
me parece que me he roto la pierna | | | |
|
ich habe mir ein Stück Zahn abgebrochen |
me he roto un trozo de diente | | | |
|
die Perlenkette [od. Perlenschnur] ist gerissen |
se ha roto la sarta de perlas | | unbestimmt | |
|
dein Ratschlag hat gewirkt (wörtl.: dein Vorschlag fiel nicht in einen kaputten Sack) |
figfigürlich tu consejo no cayó en saco roto
(modismo) | figfigürlich | Redewendung | |
|
mein Auto ist kaputt, fahren wir mit deinem |
mi coche está roto, vamos en el tuyo | | | |
|
ich habe versucht, die Tür mit Gewalt aufzuschließen, aber der Schlüssel ist zerbrochen [od. abgebrochen] |
he forzado la llave y se ha roto | | | |
|
der Griff meines Koffers ist kaputtgegangen |
se ha roto el asa de mi maleta
(man sagt "el asa" aus phonetischen Gründen, "asa" ist ein feminines Wort) | | | |
|
mir ist die Mine im [od. am] Bleistift zerbrochen [od. abgebrochen] |
se me ha roto la mina del lápiz | | | |
|
Du hast meinen Fotoapparat kaputt gemacht |
Has roto mi cámara de fotos [o. cámara fotográfica] | | | |
|
das Rohr der Feder ist kaputt
cañón = mittlerer Teil der Feder eines Vogels |
se ha roto el cañón de la pluma
cañón = parte central de la pluma de pájaro | | | |
|
Deine Hose ist vom vielem Tragen kaputt |
Tus pantalones se han roto de tanto usarlos | | | |
|
Sie haben den enormen Schaden für das Prestige heruntergespielt. |
Han minimizado el enorme roto que significa para el prestigio. | | | |
|
Jede Flasche findet ihren Stöpsel. Jeder Topf findet seinen Deckel. Jedes Mädel findet seinen Liebhaber. Gleich und gleich gesellt sich gern. Jede Anziehung ist wechselseitig. Wo die Liebe hinfällt. Da haben sich (ja) zwei gefunden.
Sprichwort, Liebe |
Dios los cría y ellos se juntan. [Comenta que las personas suelen buscar sus amigos entre los de sus propias costumbres y maneras de pensar]. Nunca falta un roto para un descosido. Se juntó el hambre con las ganas de comer. | | Redewendung | |
|
zerschlagen
(Teller) |
romper
(plato) | | Verb | |
|
kaputt machen |
romper | | Verb | |
|
einschlagen
(Fenster) |
romper
(ventana) | | Verb | |
|
ugsumgangssprachlich - mit jmdm.jemandem Schluss machen |
romper | | Verb | |
|
roden
(Erdboden) |
romper
(tierra) | | Verb | |
|
brechen
(Wellen) |
romper
(olas) | | Verb | |
|
einschlagen
(Schädel) |
romper
(cráneo) | | Verb | |
|
(plötzlich) anfangen
(zu) |
romper
(a) | | Verb | |
|
ugsumgangssprachlich kleinkriegen |
romper | | Verb | |
|
anstimmen
(Geschrei) |
romper | | Verb | |
|
brechen
(Brot) |
romper
(pan) | | Verb | |
|
zerbrechen |
romper | | Verb | |
|
durchschlagen |
romper | | Verb | |
|
anbrechen
(Tag) |
romper
(día) | | Verb | |
|
aufkünden, aufkündigen
(Freundschaft) |
romper | | Verb | |
Result is supplied without liability Generiert am 27.04.2024 9:06:51 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources (SP) Häufigkeit 2 |