pauker.at

Spanisch German weekly travel pass

Translate
filterpage < >
DeutschSpanischCategoryType
Dekl. Pass
m
quebrada
f

(paso)
Substantiv
Dekl. Pass
m
puerto m de montañaSubstantiv
dieser Pass ist abgelaufen este pasaporte está caducado
sport Pass
m
pase
m
sportSubstantiv
pass auf dich auf! ¡ cuídate !
Passstraße f, Pass-Straße
f

(Passtraße =

alte Rechtschreibung)
puerto m de montañaSubstantiv
Passstraße f, Pass-Straße
f

(Passtraße =

alte Rechtschreibung)
paso m de montañaSubstantiv
pass gut auf! ¡escúchame bién!
Pass
m

(Paß =

alte Rechtschreibung) - (Ausweis)
pase
m

(in Lateinamerika)
Substantiv
Pass
m

(Paß =

alte Rechtschreibung) - (Ausweis)
pasaporte
m
Substantiv
den Pass einbehalten retener el pasaporte
den Pass verlängern renovar el pasaporte
pass gut auf! ¡ fíjate bien !
pass bloß auf! ¡ prepárate !
Mutter-Kind-Pass
m
carnet m de maternidadSubstantiv
den Pass kontrollieren controlar el pasaporte
pass auf!; gib acht! ten cuidado !
ich gehe mal kurz hinaus, pass solange auf den Reis auf. voy a salir un momento, mientras, estáte pendiente del arroz
eine Urkunde/einen Pass ausstellen expedir un documento/pasaporte
pass mit der Stufe auf! ¡ ten cuidado con el escalón !
pass auf!, Vorsicht!, Achtung!, aufgepasst! ¡ ojo !
pass mit dem Wechselgeld auf mira bien el dinero que te devuelven
techn Passstück n, Pass-Stück
n
pieza f de ajustetechnSubstantiv
techn Passstift m, Pass-Stift
m
pasador m de ajustetechnSubstantiv
Faux-pas m, Fauxpas
m

Ein Fauxpas [ausgesprochen: foˈpa] (frz. le faux pas, aus faux "falsch" und le pas "der Schritt") ist ein Fehltritt im übertragenen Sinne, also ein unbeabsichtigter Verstoß gegen ungeschriebene Umgangsformen. Die Bezeichnung Fauxpas bringt also auch zum Ausdruck, dass die Übertretung nicht in böser oder beleidigender Absicht geschah. Es ist aber nicht ausgeschlossen, dass jemandes Fauxpas von anderen als Affront verstanden wird. Durch den Fauxpas wird das Unwissen oder der mangelnde Stil dessen, der den Fauxpas begangen hat, unmittelbar offenbar. Je nach Schwere des Verstoßes kann das Ansehen des Betreffenden bei den Gesprächspartnern oder in der Öffentlichkeit erheblich beschädigt werden.
desliz
m
Substantiv
der Pass lautet auf den Namen ... el pasaporte está expedido a nombre de...
pass auf, dass dich niemand hört procura que no te oigan
sport Pass m in den Freiwurfraum
(Baskettball)
asistencia
f

(básquet)
sportSubstantiv
pass auf wo du hintrittst, du Knallkopf! ¡ mira por dónde pisas, imbécil !
sport den Ball abgeben, einen Pass spielen hacer un pasesport
pass gut auf deine Großmutter auf cuida bien de tu abuela
hast du schon deinen Pass beantragt? ¿has hecho los trámites para el pasaporte?
pass nur auf, du, falls die Polente kommt ugs estáte al loro, por si llega la poliRedewendung
so ein Dussel! pass doch auf, wo du hintrittst! ¡ qué atolondrado ! ¡ fíjate por dónde pisas !
pass auf, dass der Hund nicht wieder an mir hochspringt! ¡ vigila que el perro no me salte otra vez encima !unbestimmt
pass auf, sonst verbrennst du dir an dem Kaffee die Zunge ¡ cuidado !, este café abrasa la lengua
ugs tschüss, und pass auf dich auf! (wörtl.: tschüs und geh' in den Schatten) ¡ adiós y vete por la sombra !Redewendung
ugs pass bloß (du (m)) auf, ich spring dir gleich ins Gesicht mira, tío, yo es que te partía cara
f
Substantiv
pass(t) auf [od. Vorsicht] mit ihm, er hat ein böses Mundwerk fam cuidado con él que es de que tiran con balaRedewendung
pass auf mit ihm, eh du dich versiehst hat er dir die Erlaubnis entzogen cuidado con él, por un quítame de allá esas pajas es capaz de retirarte el permiso ugsunbestimmt
pass auf, was er tut, er ist nämlich hinterhältig und wenn er kann, wischt er dir eins aus vigila bien lo que hace, porque es un diablo y si puede te la haráRedewendung
pass dich an, wenn du woanders bist (wörtl.: wo du auch bist, mach, was du siehst; od: wo du auch hingehst, tue, was du dort siehst)
(Sprichwort)
allí [o allá] donde fueres, haz lo que vieres
(refrán, proverbio)

(Dieses spanische Sprichwort rät, sich auf andere Bräuche oder Denkweisen einzustellen.)
Spr
schon gut! Schon ok!, Warte nur (wie Du / Sie mir, so ich Dir / Ihnen! ), pass bloß auf, Du wirst / Sie werden schon sehen no te apures! / no se apure! Rep. Dom.
auf deutsch: weder mit dir noch ohne dich ist mein Leben besser. Auf englisch: and you can't live without them. Auf französisch: «Ne me quittez pas, mais laisse-moi tranquille».
(Redewendung)
Ni contigo ni sin ti tiene mi vida remedio. Ni contigo ni sintigo (tienen mis males remedio).
(frase hecha)
Redewendung
Result is supplied without liability Generiert am 31.10.2024 23:53:24
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken