/
osita.a
13.12.2013 15:00:22
Re: bitte nochmals um hilfe :-)
Sicher, jordi? Streetworker sind Personen, die sich um sozial Benachteiligte kümmern oder auch um Kinder/Jugendliche und Erwachsene, die ¨sich in schwierigen Lebensverhältnissen befinden oder sozialen Notsituationen.
Ist mit der Übersetzung "trabajo de calle" verständlich, dass es sich um diese beschriebene soziale Arbeit handelt?
osita.a
08.12.2013 19:38:15
Re: Danke: Re: necesito ayuda!
Genau, lipe. Sich (für etwas) engagieren hat eine andere Bedeutung und passt hier nicht als Übersetzung. Die korrekte Übersetzung ist "Solidarisiere dich!".
lipe
08.12.2013 10:18:52
Re: Danke: Re: necesito ayuda!
Yo, salvo que sich engagieren tenga un significado que desconozco (que puede ser), no veo que pegue muy bien con "solidarizarse". Sich engagieren significa en castellano, implicarse o comprometerse. No sé si en algún contexto puede pegar o si la palabra tiene otros significados en alemán, pero solidarizarse es algo bastante diferente de comprometerse o implicarse.
Tamy!
07.12.2013 10:10:46
Re: necesito ayuda!
Es kommt m.E. auf den Kontext an.
"Engagiere dich." scheint mir grundsätzlich möglich. Im Zusammenhang mit Demonstrationen oder politischen Forderungen gibt es aber häufig den Aufruf zur Solidarisierung, da wäre dann "Solidarisiere dich!" passend. (Oder: "Solidarisiert euch!" = "¡Solidarizaos!")
Ciao, Tamy.
Tamy!
07.12.2013 09:09:59
Re: necesito ayuda!
Hallo sanni!
Es ist eine konjugierte Verbform, deswegen findest du es nicht in üblichen Wörterbüchern.
Der Infinitiv ist "solidarizarse" = sich solidarisieren.
"Solidarízate" ist der Imperativ der 2. Pers. Singular, also: "Solidarisiere dich!".
Ciao, Tamy.
BieneManu
29.11.2013 16:05:41
Hausaufgabe bis 2.12
Hallo,
es wäre toll wenn mir das jemand korrigieren könnte, da die Hausübung benotet wird und ich mir total unsicher bin. Besonders wichtig ist das die Zeit stimmt und por/para.
Danke schon in Vorraus für die Hilfe.
Glg Manu
El ambiente en la empresa XY
Cuando trabajaba en la empresa xy me gustaba mucho el trabajo porque la empresa tiene un ambiente muy agradable.
La manera de vestir no era afectado y por eso cada empleada podía decidir misma. Mis compañeros eran joven como yo y juntos teníamos muchos momentos algegres. Tambíen todos los personas en la empresa eran muy solícitas.
Además los salarios eran alto y la empresa incluso pagó el impuesto por los primeros tres meses.
Los horarios eran diferentes. A veces, empezaba a trabajar por la mañana y otras días empezaba por la tarde. Cada segundo sabado tenía que trabajar también y eso no me gustaba mucho.
Cuando un empleado tenía cumpleaños, había una extra pausa por todos para celebrar, cantar y felicitar por los cumpleaños.
El oficina era muy grande y había muschas decoraciónes, muchas ventanas y una cocina grande y limpia. Los directores, los íderes del equipo, los jéfes y los empleados usaban la misma cocina para comer o tomar café. Por allí había muchas ocaciónes para hablar con personas que eran superiores en la jeraquía. Me parece este posibilidad ayuda abtener el buen clima de la empresa.
jf
30.11.2013 23:34:48
➤
¡Espera otra versión!
El ambiente en la empresa XY
Cuando trabajaba en la empresa xy me gustaba mucho el trabajo porque la empresa tenía / tiene (si sabes que aún es así, dejas „tiene“) un ambiente muy agradable.
La manera de vestir no estaba regulada / era afectado? y por eso cada empleada podía decidir por sí misma como vestirse.
Mis compañeros eran jóvenes como yo y juntos teníamos muchos momentos agradables / alegres.
Tambíen todas las personas en la empresa eran muy solícitas.
Además los salarios eran altos y la empresa incluso pagaba / pagó el impuesto correspondiente por los primeros tres meses.
Los horarios eran diferentes.
A veces, empezaba a trabajar por la mañana y otros días empezaba por la tarde.
Cada segundo sábado tenía que trabajar también y eso no me gustaba mucho.
Cuando un empleado tenía cumpleaños, había una pausa extra para todos, para celebrar, cantar y felicitarnos por los cumpleaños.
La oficina era muy grande y había muchas decoraciones, muchas ventanas y una cocina grande y limpia.
Los directores, los líderes (?) del equipo, los jefes y los empleados usaban la misma cocina para comer o tomar café. Allí había muchas ocaciónes para hablar con personas que eran superiores de la jeraquía.
Me parece excelente esta posibilidad ayudaba / ayuda a obtener un buen clima en la empresa.
BieneManu
01.12.2013 13:36:29
➤➤
!Gracias por tu ayuda!
Danke, danke! Gracias!
mP765
29.11.2013 15:01:34
Überprüfung eines Textes
Hallo,
ich bräuchte jemanden, der mir sagen kann, was an diesem Text noch korrigiert werden muss.
Es geht in der Aufgabe darum, eine Katastrophe zu beschreiben und Imperfecto/Indefinido zu gebrauchen.
En el 11 de septiembre 2001 estaba a la casa mis abuelos. Mi abuelo veía la televisión al programa ARD. Yo parlaba con mi abuela en la cocina. Era un día totalmente normal. De pronto mi abuelo llamó que nosotros debieron llegar a la televisión. Ahí se podía ver una torre urente. El repórter explicaba que pasó y otras imágenes y videos se divisó. Un avión había chocado a una de los “Twin Towers” en New York. Al cabo de algún tiempo un otro avión alcanzó la segunda torre. Exponían más y más de la situación en New York cerca del lugar del siniestro. Según, la primera torres se cayó y después el segunda también. Hay mucho polvo y no puso ver nada. Según unas horas se podía ver las proporciones de la catástrofe. Este atentado terrorista causó millares de víctimas y tuve una guerra como consecuencia con muchos millares de muertos más.
Vielen Dank!
mP765
lipe
01.12.2013 13:24:30
➤
Re: Überprüfung eines Textes
El 11 de septiembre 2001 estaba EN casa DE mis abuelos. Mi abuelo veía EN la televisión UN programa DE LA ARD. Yo HABLABA con mi abuela en la cocina. Era un día totalmente normal. De pronto mi abuelo NOS llamó PARA QUE NOS ACERCÁRAMOS a la televisión. Ahí se podía ver una torre ARDIENDO. El REPORTERO explicaba LO que pasó y SE MOSTRARON otras imágenes y videos. Un avión había chocado CONTRA una de lAs “Twin Towers” en New York. Al cabo de algún tiempo otro avión alcanzó la segunda torre. Exponían más y más de la situación en New York cerca del lugar del siniestro. Según (???), la primera torres se cayó y después el segunda también. HABÍA mucho polvo y no SE PODÍA ver nada. Según (???) unas horas se podía ver las proporciones de la catástrofe. Este atentado terrorista causó millares de víctimas y TUVO COMO CONSECUENCIA una guerra con muchos millares de muertos más.
Imperfecto und indefinido sind im allgemainen ok, aber der Wortschatz sieht nicht so gut aus... Ich habe etwas verbessert, so dass keine grobe Fehler drin sind, aber ich denke, du solltest den Text selbst überarbeiten. Es ist nicht so schwierig uns schließlich sind sie deine Hausaufgaben.
mP765
01.12.2013 21:16:39
➤➤
Re: Überprüfung eines Textes
Zuerst einmal vielen Dank für deine Überarbeitung!
Según sollte hier so etwas wie später, danach oder folgend bedeuten. Welches Wort wäre besser geeignet?
Sollte ich noch mehr korrigieren?
Es ist übrigens keine Hausaufgabe. Es ist ein Text, den ich in einer Klausur am Dienstag schreiben werde. Die Dozentin hat ausdrücklich gesagt, dass wir den Text vorbereiten und korrigieren lassen sollen. Es ist ein Sprachkurs an der Uni und hier hat niemand daran Interesse, Studenten, die freiwillige Kurse belegen, durchfallen zu lassen.
mP765
lipe
02.12.2013 22:23:14
➤➤➤
Re: Überprüfung eines Textes
El 11 de septiembre 2001 estaba EN casa DE mis abuelos. Mi abuelo veía EN la televisión UN programa DE LA ARD. Yo HABLABA con mi abuela en la cocina. Era un día totalmente normal. De pronto mi abuelo NOS llamó PARA QUE NOS ACERCÁRAMOS a la televisión. Ahí se podía ver una torre ARDIENDO. El REPORTERO explicaba LO que pasó y SE MOSTRARON otras imágenes y videos. Un avión había chocado CONTRA una de lAs “Torres Gemelas” en Nueva York. Al cabo de algún tiempo otro avión alcanzó la segunda torre. Iban hablando más y más de la situación en Nueva York desde cerca del lugar del siniestro. Después, la primera torre se cayó y a continuación la segunda también. HABÍA mucho polvo y no SE PODÍA ver nada. Después de unas horas se podían ver las proporciones de la catástrofe. Este atentado terrorista causó millares de víctimas y TUVO COMO CONSECUENCIA una guerra con muchos millares de muertos más.
mP765
03.12.2013 15:54:29
➤➤➤➤
Danke: Re: Überprüfung eines Textes
Vielen Dank für die Hilfe!
Die Klausur ist jetzt geschrieben. Mal sehen, was es ergibt.
mP765
Klaus 78
02.12.2013 20:05:37
➤➤➤
Re: Überprüfung eines Textes
Im Falle des ersten "segun" ließe sich in deinem Sinne verwenden: a continuación, luego, después, más tarde
Beim zweiten: después de, luego de , a, al cabo de