/
Wer weiss was der song text bedeutet? Me digom les glei Cai ja le schukachai Maybe stum jalautuh hâdie, Galdu anmo yakaglim Me jô zitertlan Ja dige tu me nan Me djinalga japke japlis Al de penup dukalis Bridge Ëtni mançe blüs Ich morol anolgá Me jamdina camblo me tau høte me jolan
wer kann suchen-freund-ehemann und gibt mir tipps wo im net ich zum thema bzw. stichwort googeln kann danke im voraus
Danke im Voraus.
Me hum ninna i gatschgeno Sinto.
Ich muss sagen, das meine Eltern auch immer gesagt haben Romenes ist die Sprache der Sinte. Mitlerweile muss ich feststellen, das immer mehr unsere Kinder , die nicht mit andere Sinte aufwachsen die Sprach nicht mehr beherrschen, obwohl viele von ihnen gerne Romens spechen würden aber keine Gelegenheit dazu haben. Deshalb were ich schon dafür das es eine Möglichkeit gäbe, den Menschen die Interesse haben auch Zugang zu beschaffen. Damit diese Sprache niemals ausstirbt. Dazu ist so eine Plattform eine optimale Sache. Außerdem gibt es für jede erdenkliche Minderheit in Deutschland sogar in Schulen einen Unterricht in deren Muttersprache. Und das verbietet eine Öffnung unsere Sprache. Ich glaube da muss sich was ändern. Genau so ist es in der Politik, unsere Leute haben keine lobby, weil sie meinen alle andere sind Bauern und chale. Das kann nicht so weitergehen, die Sinte müssen sich mehr öffnen um Gehör zu finden. Ich kann mich noch gut erinnern als ich noch Kind war, man durfte gar nicht sagen das mal Sinto ist sonst ist man ausgegrenzt worden. Heute sind die Leute Stolz, das sie Sinte kennen, das hat aber nur damit zu tun, das die Sinte offen und ehrlich mit sich und den sogenannten Bauern sind. Ich bin selbstständiger Handwerker und meine Kunden wissen das ich Sinto bin. Was mein Nahme, den ausschließlich Sinte haben schon verrät.
Re: Me hum ninna i gatschgeno Sinto.
Deswegen gibt es schon ein paar Bücher auf Französisch, mit denen mann die Sprache lernen kann. Ich bin selbst auch ein Gadscho aber mit was ich aus diesen Büchern gelesen/gelernt habe, versteh ich schon mehr als die Hälfte von was man in diesem Forum schreibt, und das gilt auch für Sinti-Lieder, die man auf Youtube findet und von Sinti, die in den Niederlanden wohnen, sind hergestellt. Einerseits respektiere ich es, dass Sinte ihre Sprache nicht gerne an Fremden weiterlehren, aber ich verneine oder verheimliche auch nicht, dass ich etwas davon verstehe. Ich habe auch mit verschiedenen Sinte bei mir in der Umgebung darüber geredet und eigentlich haben die nicht so viel dagegen, dass ich etwas davon verstehe. Nur mir aktiv die Sprache beizubringen, geht den meisten zu weit und das verlange ich auch nicht von ihnen.
höhre
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "höhre" übersetzen. Danke im Voraus. schune du ga
Re: höhre
Dieses Wort gibt es im Deutschen nicht (außer als Name). Vielleicht ist das ein Schreibfehler und soll "hören" bedeuten. Gruß, bramigo
hören
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "hören" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: hören
Einfach auf das Wort "hören" klicken, dann kommst du ins Wörterbuch und findest das Wort. Gruß, bramigo
➤➤
Danke: Re: hören
Vielen Dank
➤➤➤
Re: Danke: Re: hören
Gern geschehen!
Treue/ Hochzeitstag
Latscho Diwes...kann mir jemand mit die Wörter "Treue und Hochzeitstag " übersetzen? Danke
Frage für Übersetzung
Lässt sich " glücklich verheiratet" übersetzen? Kenne nur das Subjektiv Glück, aber nicht glücklich .......
Re: Frage für Übersetzung
Wie geht's dir
➤➤
Re: Frage für Übersetzung
Du kannst es hier im Wörterbuch finden (allerdings mehrere Versionen ...): https://www.pauker.at/pauker/DE_DE/R0/wb?d=wie
Re: Frage für Übersetzung
Biaweskro Diwes heißt Hochzeitstag und treue heißt trewo.
Re: Frage für Übersetzung
bachtelo romnedinell
, te wünschraules tschawe? Kowa hi Schuka: Dann fragt euch: