/
dumitru
27.10.2013 19:53:27
bitte ubersetzen
Draga prietene,
De mult nu am mai primit un e-mail de la tine si eu ti-am scris ultima data. Poate nu iti merge e-mailul. Am un prieten care a avut probleme cu e-mailul. De data aceasta m-am gandit sa-ti scriu aici pe facebook poate aici o sa primesti ceea ce iti scriu. Noi suntem bine. Am fost in concediu iar acum avem foarte mult de lucru. Am pus cateva poze pe facebook. Am vazut ca nici acolo nu ai mai intrat. Ce noutati mai aveti? Ce fac cei din familie? La noi totul este in regula. Asteptam sarbatorile de iarna ca sa mergem in Italia. Astept vesti de la voi.
Toate cele bune, sanatate si spor la munca.
Cu prietenie
Dumitru
Nirvano
01.11.2013 09:26:05
➤
Re: bitte ubersetzen
Lieber Freund,
seit langer Zeit habe ich keine E-Mail von dir bekommen. Ich habe dir auch letztes Mal geschrieben. Vielleicht funktioniert dein E-Mail Programm nicht. Ich habe einen Freund der Probleme mit seiner E-Mail hatte. Diesmal dachte ich mir, ich schreibe dir hier bei Facebook, Vielleicht erreicht dich hier, das was ich schreibe. Uns geht es gut. Wir waren im Urlaub und haben nun viel zu tun. Ich habe ein paar Bilder auf Facebook eingestellt. Auch hier hast du dich nicht mehr angemeldet, habe ich gesehen. Was gibt es noch Neues bei euch? Was machen die anderen aus der Familie? Bei uns ist alles in Ordnung. Wir warten auf die Winterfeiertage um nach Italien zu fahren. Ich warte auf Nachricht von euch.
Mit Freundschaft,
Dumitru.
michl111
04.11.2013 14:28:31
Bitte übersetzen
Du hast mir nie gesagt,das der Herbst hier noch viel schöner ist als bei uns.
Nirvano
10.11.2013 17:29:22
➤
Re: Bitte übersetzen
Nu mi-ai spus niciodată că aici toamna e mult mai frumoasă decât la noi.
michl111
10.11.2013 18:36:09
➤➤
Danke: Re: Bitte übersetzen
Vielen Dank für das übersetzen.Du bist ein Engel und immer für alle da,meinen großen Dank
holgi72
14.11.2013 17:25:52
für eine Übersetzung wäre ich sehr sehr dankbar !
Häufig versuchen Menschen,
ihr Leben verkehrt zu leben;
sie bemühen sich darum, mehr Dinge oder mehr Geld
zu bekommen, um mehr das tun zu können, was sie wollen, und
glücklicher zu sein.
Doch das funktioniert in Wirklichkeit anders herum.
Zunächst muß man der sein, der man ist, und dann das tun,
was man will, um zu bekommen, was man sich wünscht.
Nirvano
16.11.2013 11:22:52
➤
Re: für eine Übersetzung wäre ich sehr sehr dankbar !
Oamenii încearcă adeseori să-şi trăiască viaţa greşit.
Se străduiesc să obţină mai multe lucruri sau mai mulţi bani,
pentru a putea face mai mult ceea ce îşi doresc şi să fie mai fericiţi.
Dar în realitate acest lucru funcţionează invers.
Mai întâi trebuie să fi cel care eşti, iar apoi să faci ce vrei pentru
ca apoi să primeşti ceea ce-ţi doreşti.
holgi72
16.11.2013 19:07:26
➤➤
Danke: Re: für eine Übersetzung wäre ich sehr sehr dankbar !
Hallo liebe Nirvano, ich bin neu in diesem Forum und möchte mich ganz ganz herzlich für deine Übersetzung
bedanken. Ohne Deine Hilfe hätte ich das niemals hinbekommen. Vielen vielen Dank !!!!
Ich wünsche Dir ein schönes Wochenende und bin sehr froh, dieses Forum gefunden zu haben !!!
schön, das es Menschen wie Dich gibt, die einem helfen !
Nirvano
16.11.2013 19:10:06
➤➤➤
Gerne!
Hab ich gern gemacht! Auch dir ein schönes Wochenende!
beatrice
21.11.2013 20:17:08
draga Nirvano, terog mult in traducerea textului urmator. iti multumesc anticipat iti doresc sanatate si sarbatori fericite
Va multumesc pentru scrisoarea dumneavoastra care mi-a facut multe sperante.vreau sa va spun ca eu intre timp am capatat experienta atit in productie (pregatirea si prelucrarea legumelor si fructelor)
cit si experienta in depozit pe stivuitor(intrarea ,depozitarea si iesirea marfurilor).
Muncesc intr-o firma unde sint apreciat dar, doresc un salariu mai bun decit 7 € pe ora deoarece am sint casatorit si am doi copii.
M-as bucura foarte mult daca imi acordati sansa sa arat ca sint harnic ,punctual,flexibil ,muncesc bine in colectiv ,sint foarte receptiv la noua technica si invat foarte repede.
Va multumesc anticipat
Nirvano
22.11.2013 13:27:50
➤
Mulţumesc, la fel şi tie mult succes şi multă sănătate!
Ich bedanke mich für Ihren Brief, der viele Hoffnungen in mir weckt. Ich kann Ihnen mitteilen, dass ich in der Zwischenzeit viel an Erfahrung gewonnen habe, sowohl in der Produktion ( Vorbereitung und Verarbeitung von Obst und Gemüse) sowie auch Erfahrung im Lager, im Umgang mit dem Gabelstapler (Wareneingang, Lagerung und Warenausgang).
Ich arbeite in einem Unternehmen in dem meine Arbeit geschätzt wird aber ich wünsche mir einen besseren Stundenlohn als 7 € da ich verheiratet bin und zwei Kinder habe.
Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir die Chance geben würden, Ihnen zu zeigen wie fleißig, pünktlich und flexibel ich bin. Ich arbeite gern im Team, bin sehr offen für neue Technologien und lerne schnell.
Ich bedanke mich im Voraus.
carina1717
24.11.2013 21:54:58
Wäre so toll wenn mir das jemand übersetzen könnte. Vielen vielen dank
Hoffe du hattest einen tollen Geburstag. Mit viel viel Kuchen! Versuche mein rumänisch zu verbessern. das schlimmste ist die Aussprache. Man hört doch immer deutlich den deutschen Akzent. Dann traue ich mich oft gar nicht zu sprechen aus angst vor Fehlern. Hoffe wir sehen uns bald mal wieder
Nirvano
30.11.2013 10:20:41
➤
Re: Wäre so toll wenn mir das jemand übersetzen könnte. Vielen vielen dank
Sper că ai avut o petrecere frumoasă de ziua ta. Cu multă prăjitură! Încerc să-mi îmbunătăţesc cunoştinţele de română. Partea mai dificilă mi se pare pronunţia. Încă se mai aude clar accentul german. Apoi nu mai am curajul să vorbesc, de frică să nu greşesc. Sper să ne revedem în curând.
carina1717
02.12.2013 01:36:38
➤➤
Danke: Re: Wäre so toll wenn mir das jemand übersetzen könnte. Vielen vielen dank
liebe liebe Niravano... Du bist die beste! Te pup
Dewa
24.11.2013 22:57:41
terrae
Saturnus olim in terra regnābat. In poetārum Romanōrum
fabulis de Saturni regno saepe narrātur. Regnum Saturni
a poētis aevum aureum nominātur.
Incolis terrae nihil deerat. Satis cibi habēbant, quamquam
non laborābant. Neque agri neque horti colebantur sed
terra ipsa per se dabat alimenta. In fluviis non aqua sed vinum
fluēbat. Ver aeternum erat. Nullae bestiae, nullae herbae
incolis terrae nocēbant. Nemo timēbat neque lupum neque
ursum. Sine cura et sine periculis vivebātur.
Nemo bona aliēna cupiēbat. Sine poena, sine iudiciis iustitia
regnābat in mundo. Nemo vicīnum timēbat, nulla oppida muris
cingebantur. Ignōta erant bella, ignōta arma.
Nunc tamen Iuppiter, Saturni filius regnum mundi tenet. Nunc
ferreum aevum est. Ferro terra aratur, armis ferreis in bellis
pugnatur. Pecūnia nunc regnat, non iustitia. De aevo nostro
Ovidius per iocum scribit:
Aurea sunt vere nunc saecula: plurimus auro
Venit honos: auro conciliatur amor.
Listander
02.12.2013 08:21:31
Handy Namenseintrag "Christian lg"
Guten Morgen zusammen,
ich habe vor kurzem eine rumänisch Frau kennengelernt. Gestern hat sie mir eine lustige SMS von mir gezeigt (ich habe mich verschrieben .-) ) und da habe ich gesehen das sie mich so abgespeichert hat. "Christian lg" Was bedeutet dieses "lg" ?
liebe grüsse kann es wohl nicht sein ;-) mit meinem Nachnamen hat es auch nichts zu tun (Nein, der Nachname ist nicht Listender und ein LG Handy habe ich auch nicht)
Gibt es dafür eine sinngemässe Bedeutung auf rumänisch?
Nirvano
02.12.2013 09:07:57
➤
Re: Handy Namenseintrag "Christian lg"
Spontan fällt mir jetzt aus dem Rumänischen auch nichts ein, was zu "lg" passen könnte.
Könnte es eine Abkürzung deines Wohnortes sein?
Listander
02.12.2013 15:05:05
➤➤
Re: Handy Namenseintrag "Christian lg"
Hallo Nirvano,
danke für die schnelle Reaktion. :-) Die Abkürzung meines Wohnortes ist es nicht. hm ... angenommen es ist nicht "LG" sondern "IG" ist das vielleicht eine Abkürzung?