dictionary
▼
Search
Hall of Fame
Boards
▲
what is new
Polnisch
Übersetzungsforum
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Lessons
Boards
what is new
Polnisch
Übersetzungsforum
Lessons
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lessons
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lessons
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Lessons
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
login
/
Register
Polnisch studying and translation board
←
/
4394
Go
→
+ Neuer Beitrag
15.10.2006 14:16:32
Was heißt das?
Was heißt das polnische Wort "Kurde" auf Deutsch??? Vielen liebne Dank Linda
Antworten
16.10.2006 11:45:44
➤
re: Was heißt das? Kurde
Bin polnischer Muttersprachler. Ich - und auch die meisten polen wissen nicht genau, was das bedeutet. Fest steht: Es handelt sich um eine Art "Schimpfwort (obwohl es sehr nichtssagend und sich meistens gegen niemand richtet) und wichtiger: Denkpause zugleich". ZB. Kurde (Scheisse, Misst), ich muss noch etw. erledigen (obwohl ich keine Lust habe) o.ä.
Antworten
15.10.2006 14:51:27
@ Melinda
"Kurde" z. B. Im Satz "Mensch, das habe ich vergessen", würde man anstatt "Mensch" - kurde sagen
Antworten
15.10.2006 16:08:38
➤
Vielen lieben Dank
Antworten
15.10.2006 17:00:46
Brauche Hilfe !
Hallo, ich brauche dringend eure Hilfe. Ich müsste folgenden Text auf Polnisch übersetzt haben: Der große Tag ist angebrochen, die Stunde ist nun endlich da. Ihr habt vor dem Altar gesprochen das inhaltsschwere Wörtchen "Ja". Ihr seid fürs Leben nun verbunden, nun heißt es "fest zusammen steh'n". In guten und auch in bösen Stunden, wollt Ihr den Weg zusammen geh'n. Wir wünschen Euch fürs ganze Leben nur eine Zukunft "strahlend hell". Nur Mut und Lebenslust soll geben Euch stets nur Liebe klarer Quell. Scheint Euch der Himmel manchmal trübe, und klappt es auch nicht immer so, nur keine Angst, die wahre Liebe macht Euch in trüben Stunden froh.
Antworten
15.10.2006 17:01:48
➤
re: Brauche Hilfe !
ouu, das lässt sich kaum sinngemäß übersetzen, Der große Tag ist angebrochen, - wielki dzieñ siê zacz¹³ die Stunde ist nun endlich da. – ta godzina zaczê³a siê nareszcie (die Stunde hat endlich angefangen) Ihr habt vor dem Altar gesprochen – Wy mówiliœcie przed o³tarzem (besser: wy staliœcie przed o³tarzem = ihr seid vor dem Altar gestanden) das inhaltsschwere Wörtchen "Ja". – to trudne s³owo "tak" (ja ich will = tak, ja chcê) Ihr seid fürs Leben nun verbunden, - jesteœcie na ca³e ¿ycie po³¹czeni nun heißt es "fest zusammen steh'n". – teraz musicie mocno razem staæ (= jetzt müsst ihr stark zusammen stehen) In guten und auch in bösen Stunden, - w dobrych jak i w z³ych godzinach wollt Ihr den Weg zusammen geh'n. – chcecie t¹ drogê razem iœæ Wir wünschen Euch fürs ganze Leben – ¿yczê wam na ca³e ¿ycie ... der Rest folgt...
Antworten
15.10.2006 17:01:57
➤
re: Brauche Hilfe !
oh ich sehe, die polnischen Zeichen werden hier nicht richtig übernommen, wenn du magst, kann ich dir den Text per E-Mail schicken. cu
Antworten
15.10.2006 17:26:19
➤➤
Brauche Hilfe !
Hallo Sylvia, ein guter Freund von mir geht seine plonische Freundin heiraten, die Hochzeit findet in Polen statt und ich hielt es für angemessen, was polnisches auf die Karte zu schreiben. Vielleicht kannst du mir ja einen Text schreiben, der zu einer Hochzeit passt. Das wär nett, danke und Gruß, marco
Antworten
15.10.2006 17:26:20
➤➤
re: Brauche Hilfe !
Gerne, meine e-mail addy is: marcokolz@web.de
Antworten
user_16824
15.10.2006 19:34:07
Auch ich bräuchte ein wenig Hilfe...!? :)
ich will meiner freundin, die erste strofe aus "unserem" lied übersetzen...ins polnische: Wenn man so will, bist du das Ziel einer langen Reise, die Perfektion der besten Art und Weise, in stillen Momenten leise, die Schaumkrone der Woge der Begeisterung, Bergauf mein Antrieb und Schwung... Ich wollte dir nur mal eben sagen, dass du das Größte für mich bist. Wenn man so will, bist du meine Chill-Out Area, meine Feiertage in jedem Jahr, meine Süßwarenabteilung im Supermarkt, die Lösung, wenn mal was hakt, so wertvoll, dass man es sich gerne aufspart, und so schön, dass man nie darauf verzichten mag. Tausend Dank!!!!!!!!!!!
Antworten
15.10.2006 20:11:28
Liebe/Romantik
Mein Freund kommt aus Bosnien und ich würde ihm gern ein paar liebe Zeilen in seiner Sprache schicken. Wer kann mir folgendes übersetzen?: Mein Herz wird immer dir gehören. Nur für dich werde ich das blaue Kleid tragen. Wir schaffen alles weil unsere Liebe uns trägt. Danke für unsere Zeit auf der Wolke. Du bist wundervoll. ich liebe dich
Antworten
user_15872
15.10.2006 20:40:14
➤
re: Liebe/Romantik
Hier die Übersetzung! Moje srce ce za uvijek biti tvoje. Samo za tebe cu nositi onu plavu suknju. Mi ce mo sve uspijet zato sto nas ljubav nosi. Hvala za nase vrijeme na onom oblaku. Strasan si. Ja te volim!
Antworten
user_16824
15.10.2006 21:35:57
übersetzung
Wer kann mir bitte das Folgende ins Polnische übersetzen...? Meine "Suesswarenabteilung", du bist das größte für mich! Vielen Dank! Gruss Christian
Antworten
15.10.2006 22:14:37
➤
re: übersetzung
Oddzial wyrobów cukierniczych = Süßwarenabteilung. Das "L" in dem Wort Oddzial hat schrägen Strich (sieht ähnlich aus wie der Buchstabe "t")
Antworten
user_16824
16.10.2006 00:31:15
➤➤
re: re: übersetzung
Halllo Sylvia, Vielen Dank für deine Hilfe! Gruss Christian
Antworten
user_17248
15.10.2006 22:17:05
Liebeserklärung
Kann mir bitte jemand den folgenden Text ins kroatische übersetzen? Das wäre echt klasse! Vlg Julia Du bist das Lachen in meinem Herzen, Die Schmetterlinge in meinem Bauch, Deine Abwesenheit bereitet mir Schmerzen Will damit sagen, dass ich dich brauch! Ich liebe dich!
Antworten
15.10.2006 22:19:12
➤
re: Liebeserklärung
"jestes´ s´miechem w moim sercu motylami w moim brzuchu twoja nieobecnos´c´ przyprawia mi ból Chce, tobie tym powiedziec´ ze cie, potrzebuje,! Kocham Cie, " die Akzentzeichen kommen jeweils über S oder C und die "Komas" unter E
Antworten
user_17248
15.10.2006 22:21:31
➤➤
re: re: Liebeserklärung
Vielen, vielen Dank! Du hast mich gerettet! Vlg Julia
Antworten
user_15872
15.10.2006 23:09:22
➤➤
re: re: Liebeserklärung
Der Text wurde aber nicht ins kroatische Übersetzt!!!
Antworten
user_18177
16.10.2006 06:16:05
➤➤
re: re: Liebeserklärung
ist das nicht polnisch?
Antworten
user_15872
15.10.2006 23:10:32
➤
re: Liebeserklärung
So heißts dann wirklich auf Kroatisch: Ti si osmjeh u mom srcu, Leptir u mom stomaku, Kad nisi kod mene, dusa me boli Sa time hocu da ti kazem, da te trebam Volim te
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X