/
Ich brauche echt mal Bitte Hilfe, Kann mir jemand diesen Satz übersetzen? Ich weiß ist vielleicht gar nicht so schwer aber ich versteh ihn trotzdem nicht so richtig.
Er an Sie: Ale tak kocham sie z zona oczywiscie jak zaslurze
Re: Ich brauche echt mal Bitte Hilfe, Kann mir jemand diesen Satz übersetzen? Ich weiß ist vielleicht gar nicht so schwer aber ich versteh ihn trotzdem nicht so richtig.
Aber ja mache ich liebe natürlich mit meiner frau, wie ich kann, wie ich verdiene .
➤➤
Danke: Re: Ich brauche echt mal Bitte Hilfe, Kann mir jemand diesen Satz übersetzen? Ich weiß ist vielleicht gar nicht so schwer aber ich versteh ihn trotzdem nicht so richtig.
Ich Danke dir Mucika für deine Hilfe
Kann mir Bitte Bitte nochmal jemand mit der Übersetzung helfen?
Er an Sie: Skarbie ja cie naprawde kocham ale musze byc przy dzieciach zeby mialy wszystko i zeby glodne nie chodzily bo tylko ja pracuje na nich. A co wiecej u ciebie moze i sie obrazilas na mnie jak tak to nie pisz bedzie wszystko jasne. A nigdy cie nie zapomne zebys wiedziala Hallo Tamod, wärst du vielleicht so nett und könntest mir das Bitte übersetzen? Wäre echt nett von dir, Danke schonmal Sie an Ihn: Hast du mal über eine Internetflat nachgedacht? Die bekommst du schon relativ günstig, hättest da aber eine monatliche Gebühr kannst aber, soviel du willst mit deinem Handy ins Internet und wir könnten uns über whats app schreiben da es ja kostenlos ist. Es ist für mich nämlich auch ziemlich kostenintensiv jedes mal das Handy neu aufzuladen und sms sind ziemlich teuer ins polnische Netz. Erkundige dich doch mal Bitte, wäre auf jeden Fall besser da kannst du auch die mms öffnen die ich dir geschickt habe mit den Bildern von mir. Vielleicht gibt es ja auch noch eine andere Möglichkeit ohne monatliche Gebühr vielleicht kann man Internet auch dazu buchen oder so, ich weiß es auch nicht so genau weil ich auch nicht weiß was du für ein Handy du hast und welchen Anbieter und wie das in Polen ist, weiß ich schon gar nicht. Kannst ja mal im Telefonladen nachfragen wenn du zu Hause bist. Oder? War nur mal so ein Vorschlag von mir.
Könnte mir Bitte nochmal jemand bei diesen Satz helfen. Danke
Er an Sie: Co bys chciala robic w zyciu tak naprawde bo ja bym juz nie chcial pracowac w niemczech. A te nasze spotkania to coraz bardziej zlanczaja nas do siebie. Was heißt Zlanczaja???
Re: Könnte mir Bitte nochmal jemand bei diesen Satz helfen. Danke
Was willst du in deinem Leben wirklich machen, weil ich will nicht mehr in Deutschland arbeiten. Unsere Treffen verbinden uns immer stärker aneinander zusammen.
➤➤
Danke: Re: Könnte mir Bitte nochmal jemand bei diesen Satz helfen. Danke
Vielen Dank Tamod für deine Hilfe.
Hilfe beim Übersetzen eines Satzes
Hallo ihr Lieben, würdet ihr mir bitte einen Satz in Deutsche übersetzen? Das wäre sehr nett. "zostalem povczony zgodnie z niemieckim kodeksem postepowania karnego " Vielen lieben Dank und ein sonniges Wochenende.
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes
Ich wurde nach der deutschen Strafprozessordnung belehrt
➤➤
Danke: Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes
Lieber Tamod, vielen herzlichen Dank fü die tolle Arbeit, das ist wirklich sehr nett von dir. Liebe Grüße Marcel
Hallo Tamod, wärst du vielleicht so nett und könntest mir das Bitte übersetzen? Wäre echt nett von dir, Danke schonmal
Sie an Ihn: Hast du mal über eine Internetflat nachgedacht? Die bekommst du schon relativ günstig, hättest da aber eine monatliche Gebühr kannst aber, soviel du willst mit deinem Handy ins Internet und wir könnten uns über whats app schreiben da es ja kostenlos ist. Es ist für mich nämlich auch ziemlich kostenintensiv jedes mal das Handy neu aufzuladen und sms sind ziemlich teuer ins polnische Netz. Erkundige dich doch mal Bitte, wäre auf jeden Fall besser da kannst du auch die mms öffnen die ich dir geschickt habe mit den Bildern von mir. Vielleicht gibt es ja auch noch eine andere Möglichkeit ohne monatliche Gebühr vielleicht kann man Internet auch dazu buchen oder so, ich weiß es auch nicht so genau weil ich auch nicht weiß was du für ein Handy du hast und welchen Anbieter und wie das in Polen ist, weiß ich schon gar nicht. Kannst ja mal im Telefonladen nachfragen wenn du zu Hause bist. Oder? War nur mal so ein Vorschlag von mir.
Kann mir mal Bitte diese Sätze übersetzen? Danke.
Er an Sie: To cie podrywal napewno co. Bardzo tobie wspulczuje ze tak masz w domu on jest nie normalny jak dla mnie. Moze ty wontpisz czy cie kocham bo bylem nie dobry dla ciebie ale cie kocham skarbie.
Re: Kann mir mal Bitte diese Sätze übersetzen? Danke.
Lu1 Das hat dich bestimmt angemacht was . Ich bemitleide dich sehr, daß Du es zu Hause so hast, er ist nich normal für mich .Villeicht fragst du dich Ob ich dich liebe, weil ich zu dir nicht gut war, aber ich liebe dich Schatz .
➤➤
Danke: Re: Kann mir mal Bitte diese Sätze übersetzen? Danke.
Vielen Dank
Wäre Bitte nochmal jemand so nett mir das zu übersetzen? Danke.
Er an sie: wiesz to jest ciezkie pytanie morze to tylko przyzwyczyjenie sie do drugiej osoby. A o co wam poszlo ze sie kluciliscie. Ja tez bym polerzal z toba na kocyku skarbie. A jak skarbie sie odrzywiasz mam nadzieje ze o jablku nie zapominasz bo to wazne. Ja tez tesknie nie tylko ty caluje cie mein Versuch: du weißt das ist eine schwere Frage, vielleicht muss ich mich nur an eine andere Person gewöhnen. Und über was habt ihr Euch gestritten? Ich würde auch gerne mit Dir auf einer Decke liegen Schatz. Ist das so richtig? Bei dem ersten Satz und die letzten beiden Sätzen bin ich mir nicht ganz sicher.