Hallo Melanie, also ich bin mir ziemlich sicher, dass es eine auf Malta gesprochene Sprache sein muss, und wenn auch nur von einer Minderheit. Desweiteren kann ich sagen, dass ich die accents warscheinlich nicht korrekt gesetzt habe und beim casa ist über dem 2. a ein kreis. Das alles ist handschriftlich geschrieben worden, deshalb bin ich mir über a und o, r und v und n, r, m in den Wortfetzen nicht sicher.
hallo makre, also, ich bin mir ganz sicher, dass es kein maltesisch ist, wir kommen schliesslich aus malta, also maltesisch ist unsere muttersprache und wir müssten es ja schliesslich wissen. es können höchstens afrikanische immigranten in unserem land sein, von denen diese worte kommen, aber es ist 100 % KEIN maltesisch, z.b. "casa" welches im spanischen, portugiesischen und italienischen "haus" heisst, heisst im maltesischen "dar", akzente gibt es im maltesischen auch nur insofern, dass wir ab und zu einen punkt über das z und g setzen, und das "h" durchstrichen ist. also nochmals, ist ja nicht böse gemeint, auf malta sprechen wir nur maltesisch und englisch als offizielle sprache. es mag schon sein, dass die jeweiligen gäste (einwanderer) ihre eigene sprache sprechen, also die araber arabisch, die afrikaner afrikanisch etc. aber wir malteser sprechen nur maltesisch und englisch. liebe grüße,
melanie
Gibt es eigentlich ein maltesisches Wort für "hi" bzw. "hello" oder werden einfach die englischen Wörter übernommen?
Welche Schreibweisen der eingemaltesischten englischen Wörter werden häufiger gebraucht?
Beispiel:
der Computer il-computer il-kompjuter
Dabei gibt's das c eigentlich im Maltesischen nicht...
Għandi ġuħ.
M'għandix l-ġuħ.
= Ich habe Hunger.
Ich habe keinen Hunger.
Għandi għatx.
M'għandix l-għatx.
= Ich habe Durst.
Ich habe keinen Durst.
Sind das Aussnahmen oder gibt es noch weitere Beispiele (vielleicht auch eine Regeln), bei denen Nomen in verneinten Sätzen den bestimmten Artikel erhalten?
wir sagen eigentlich "hi" oder "bonġu" oder "ciao".
- gebräuchlicher ist "il-kompjuter"
- eigentlich sagt man "għandi il-ġuħ", "għandi l-għatx", also sowohl im bejahten als auch im verneinten satz erscheint der bestimmte artikel
Fällt bei "għandi il-ġuħ" das i des bestimmten Artikels nicht weg?!
Hatte gelesen, wenn der bestimmte Artikel nach einem Wort erscheint, dass auf Vokal endet, so fällt das i weg...
hallo alexander, du hast recht, das war ein Schreibfehler von mir. Die korrekte Form heisst "għandi l-ġuħ", also ohne "i". Gut aufgepasst ! Prosit, int taf titkellem il-Malti mħux ħażin
Ich mag dich nicht, ich liebe dich. Ich finde dich nicht
hübsch, ich finde dich wunderschön. Du bist nicht in meinem Herz, du bist mein
Herz. Ich würde nicht für dich weinen, ich würde für dich sterben!"
inhobbok (mögen gibt es im Maltesischen nicht). Ma narakx sabih (für eine Frau "sabiha") imma tal-genn. mintix f´qalbi, int qalbi. Ma nibkix ghalik, imma immut ghalik.