/
Ich bitte um Übersetzung >>.... er an sie
In Gedanken nehme (schließe) ich Dich in meine Arme und küsse Dich DU bist das, was ich such' - die Noten meines Liederbuchs. Vielen Dank an den Übersetzer: Fischli
Re: Ich bitte um Übersetzung >>.... er an sie
Mintyse Tave apkabinu ir bučiuoju. Tu tai, ko aš ieškau - mano dainyno natos.
ein kleiner Satz >> er and sie
Solltest Du es trotzdem schaffen vor Dir selbst weglaufen, dann lauf bitte zu mir.
Re: ein kleiner Satz >> er and sie
Jeigu vis tiek suspėjai pabėgti nuo savęs, tada prašau bėgti pas mane
➤➤
Danke: Re: ein kleiner Satz >> er and sie
Vielen Dank lieber Wilson :-)
bitte noch eine kleine Gute-nacht-sms übersetzen
Ich wünsche meinen drei Prinzessinnen eine gute Nacht. Schlaft gut und träumt schön. Einen Gute-Nacht-Kuss für euch: Euer Uwe
Re: bitte noch eine kleine Gute-nacht-sms übersetzen
Linkiu savo trims princesėms geros nakties. Gerai miegokite ir saldžių sapnų. Bučiuoju Jus linkėdamas geros nakties Jūsų Uwe
➤➤
Danke: Re: bitte noch eine kleine Gute-nacht-sms übersetzen
Vielen Dank für die schnelle Übersetzung :-)
kleine Konversation mit der Bitte um Übersetzung
Zmogus, noredamas gali pabegti ar pasislepti nuo bet ko. Taciau neimanoma zmogui pabegti nuo saves. tikrai taip,nors kartais noretusi Vielen Dank an die fleißigen Übersetzer :-)
Re: kleine Konversation mit der Bitte um Übersetzung
Der Mensch kann, wenn er will, weglaufen oder sich wovor auch immer verstecken. Dennoch ist es dem Menschen nicht möglich, vor sich selbst wegzulaufen. es ist wirklich so, obwohl er (man) es sich manchmal wünschen würde
➤➤
Danke: Re: kleine Konversation mit der Bitte um Übersetzung
Vielen Dank und gute Nacht Heinrich :)
und wieder einmal bitte ich um Übersetzung
sie schreibt (über sich): Kiekvienas mūsų nešioja savyje tarsi mažytes kapinaites, kuriose ilsisi tie, kuriuos mylėjome...
Re: und wieder einmal bitte ich um Übersetzung
Jeder von uns trägt (etwas) in sich, wie ein winziger Friedhof, wo die ruhen, welche wir geliebt haben...
➤➤
Danke: Re: und wieder einmal bitte ich um Übersetzung
Vielen Dank Heinrich - Du bist ja echt schnell und fleißig :-)
Was bedeutet das....?????? Danke im Vorraus!!!
Kaune su draugagais, greit susimatysim. Iki
Re: Was bedeutet das....?????? Danke im Vorraus!!!
In Kaunas mit Freunden, schnell werden wir uns (zusammen) wiedersehen. Bis dann
➤➤
Danke: Re: Was bedeutet das....?????? Danke im Vorraus!!!
Vielen Herzlichen Dank Heinrich 1!!!!!!!!!!
Bitte um Übersetzung eines Kommentars ....
Was bitte bedeuten die beiden Kommentare ?? Va cia tai zodziai :) sis ponas - tikras dzentelmenas; tiesiai sviesiai: lietuviskai ir vokiskai, kad visiems butu aisku. Tik kazkur lietuviski gerbejai dingo, - matyt amo neteko :D ########## turbut :D ########## Vielen Dank schon vorab für die Übersetzung :-)
Re: Bitte um Übersetzung eines Kommentars ....
Da schau her, solche Wörter :) Dieser Mann - ein echter Gentleman; geradezu erhellend: litauisch und deutsch, damit es für alle zu verstehen ist. Nur sind die litauischen Verehrer (Bewunderer) irgendwohin verschwunden - es hat ihnen offenbar die Sprache verschlagen :D ######### vielleicht :D #########
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzung eines Kommentars ....
VIELEN DANK lieber Heinrich :-)