new entry +/-current page
Hallo! Ich habe auf einem Bild eine schlecht lesbare Inschrift gefunden und würde gerne wissen was es genau bedeutet. Sie lautet "In Anis Post" das anis ist schwer zu lesen und heißt ev. was anderes.. ich werd nicht schlau daraus, kann mir da jemand weiterhelfen? Danke schonmal im vorraus lg
21025488
 
Zitate
was heisst: Intellige, ut credas.
was heisst: crede ut intelligas.
was heisst: Fidem si poteris rationem coniunge.
was heisst: In divinis intellectualiter versari oportet.

Bitte helft mir beim Übersetzen...das steht in einem Skriptum dass ich lernen muss, vielen Dank.
21025331
 
M.:Salve, Cornelia ! Num maesta es ? Quid accidit?
C.:Salve Marce ! Cura magna me opprimit, nam sortem crudelem timeo, quae orbi terrarum imminet. Mox enim dei superbiae hominum finem facient. Tum terra monstra mala gignet, quae nos cunctos perdent. Nemini parcent.
M.:Misera, quis tibi eas nugas narravit? Stupeo te talia credere. Nonne tibi mens est ?
C.:Megaera a vatibus cognovit, quibus magna doctrina est.
M.:Megaera cognovit! Et nos Megaeram cognovimus! Ego nihil timeo, illa oracula fraudes puto.
21015668
 
.
http://www.instructioneducation.info/indexspr.html
.
21008021
 
Hallo zusammen,

obwohl ich keine Ahnung von Latein habe würde ich gerne für meine Dissertation an den Anfang einen Latenischen Spruch setzen. Typischerweise kommt in wissenschaftlichen Arbeiten oft die Abkürzung qed. vor was für "Quod erat demonstrandum" also "was zu beweisen war" steht.

Ich möchte nun an den Anfang meiner Arbeit eine Abwandlung reinschreiben (weil mir ein derartiger Abschluss meiner Ausbildung wichtig ist). Um das zu tun brauche ich Hilfe, den ich möchte etwas in der Art auf lateinisch schreiben (ich nehme was besser klingt):

1) WAS ICH MIR ZU BEWEISEN HATTE
2) WAS ICH MIR BEWEISEN MUSSTE
3) WAS ICH MIR BEWEISEN WOLLTE

könnte mir jemand in diesem Forum diese Phrasen Übersetzen?? Das wäre Toll.

Danke.

Grüße

MarsMC
20995402
 
Hallo!
Ich stecke gerade total bei der Übersetzung des folgenden Satzes:

Sententiae Cassii nemo unus contradicere ausus est, sed dissonae voces audiebantur numerum aut aetatem aut sexum ac plurimorum indubiam innocentiam miserantium.

Ich hab so angefangen, weiß dann aber nicht mehr weiter:
Niemand wagte es, die Meinung des Cassius als einzelner Redner zu widersprechen, sondern abweichende Wortmeldungen wurden gehört, von denen, die entweder eine bestimmte Anzahl....

Habt ihr ne Ahnung?

LG
20981430
 
Hallöle ihr Lieben,
ich würde mch sehr freuen, wenn mir jemand bei der Übersetzung folgenden Satzes ins Lateinische behilflich sein könnte:
"Der Herr dieser Sklavin ist ......"
..... = der Name meines Freundes
Vielen Dank im Voraus!!!
20975874
 
Seite:  378     376