new entry unanswered +/-current page
bitte um übersetzung zweier sätze

entao cabe a nos agora aproveitarmos o bom que nos restou da relacao que foi a mizade,acredito eu!


Quanto ao que vc reescreveu sobre a minha autoria:
2050429
So ist es uns nun möglich, das Gute zu genießen, das von der Beziehung übrig blieb, die Freundschaft, glaube ich!
Zu dem, was du über meine Autorenschaft/Täterschaft zurück geschrieben hast:
****************
Gruß, Sebastian
2053263
 
eu nao soube mesmo que ele que un amigo tem e o dafor o tem disse ainda que encontrou ,,i love you,, doce
2047433
kann dir nur den Anfang und das Ende übersetzen, dazwischen ist Buchstabensuppe ...
****************
Ich wusste wirklich nicht ..... ,, ich liebe dich, Süße
****************
Gruß, Sebastian
2053247
 
hallo, hier gitti,
kann mir jemand meinen brief (siehe unten, vorheriger beitrag) für meine leiben freunde übersetzen. sie würden sich sicher sehr freuen, wenn ich ihnen auf protugiesisch schreibe.

ganz lieben dank
gitti
2046787
 
Liebe Denise, lieber Edmilson,

ich möchte mich bei euch recht herzlich bedanken, dass ihr es möglich gemacht habt, auf meiner Geburtstagsfeier dabei sein zu können. Ich hoffe, dass es euch gefallen hat?
Über das Geschenk habe ich mich riesig gefreut. Schade das der Abend zu schnell vorbeigegangen ist und ich nicht genug Zeit für Euch hatte.

Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder!

Viele Grüße aus Hamburg von Gitti und Familie
2046763
Cara Denise, caro Edmilson,
desejo agradecer cordialmente a vocês que fizeram possível de participar à minha festa de aniversário. Espero que gostaram?
Fiquei muito satisfeito mesmo com o presente de vocês. Que pena que a festa passava tão rápido e que eu não tinha muito tempo para vocês.
Espero que reencontrarêmo-nós logo!
Muitos abraços e beijos de Hamburgo da Gitti com família
*******************
Gruß, Sebastian
2053301
 
Hilfe
Schaut mal eins runter, ich brauch das unbedingt übersetzt. ist ziemlich wichtig! Bitte
2045734
 
Ich sehe hier gerade das ihr helfen könnt von Deutsch auf Portugiesisch zu übersetzen. Vielleicht ist ja auch jemand so lieb mir zu helfen meinen Text zu übersetzen.

Ich habe dir schon viel zu oftgesagt wie viel du mir bedeutest. Ich möchte mich nicht weiter erniedrigen und dir hinterher laufen. Wenn du es einfach nicht zu schätzen weisst was ich alles tue um dich zurück zu bekommen, muss ich mich damit wohl abfinden. Es war nicht sehr nett wie du dich die letzten Tage verhalten hast. Dann könnte ich mir besser die Liebe für jemand anderes aufsparen der sie verdient.
Solltest du der Meinung sein sie doch zu verdienen und langsam mal das Gefühl zu verspüren mich ganz zu verlieren, dann zeig es schnell, denn hinhalten lass ich mich nicht weiter von dir!
Ich könnte dir so viel geben, aber wer nicht will...


Ist wirklich wichtig. Bin euch schonmal im Vorraus sehr Dankbar!
Eure Marie
2043302
ich versuche es mal ...
*******************
eu já te disse tantas vézes o quanto que significas para mim. Não quero me desprezar ainda mais e correr atrás de ti. Devo me resignar sé tu simplesmente não sabes apreciar o que estou fazendo para que voltes para mim. Não estava muito simpático como te comportaste nos últimos dias. Assim seria melhor guardar o meu amor para um outro que o merece.
Caso que tenhas a opinião de todavia merecê-lo e gradualmente sintas o perigo de me perder, então me mostra logo porque não vou deixar que me fazes esperar mais ainda!
Poderia te dar tanto, mas quem não quer ....
*******************
Gruß, Sebastian
2052447
 
HILFEEEEE
kann mir jemand sagen was ICH BRAUCHE DICH auf albanisch heißt?
2043269
 
Seite:  116     114