...super wenn du die 'ōlelo Hawai'i lernen willst! Ich finde auch, sie hört sich sehr melodiös an, aber nicht nur dass...
Ich kann dir helfen oder aber auch vllt Unterricht geben. Es ist erfahrungsgemäß nicht ganz einfach für einen ''westlichen'' Menschen die Sprache zu lernen. Unsere Denkmuster sind da völlig verschieden von denen der Polynesischen Sprachen!
Im englischen gibt es mittlerweile eine menge gute Bücher. Google einfach mal und da wirst du einige finden! Wenn du GUT englisch kannst, kannst du auch Kurse an der Uni oder den Colleges auf den Inseln über das Internet buchen.
Eine Buch-Empfehlung die ich gerne gebe und nicht vergessen möchte ist: ''Nā Kai 'Ewalu''... findest du auf der Kualono website.
Im Frühjahr erscheint meine erstes Deutsch-Hawaiiansches Wörterbuch. Wenn du magst, kannst es dir schon mal vormerken... :-)
...ein verb mit der Bedeutung ''sein'' gibt es in der hawaiianischen Sprachen nicht aber die Bedeutung...
Unterricht wäre sehr nett von dir gewesen (: Nur ich frag mich wie das funktioniert? Willst du mir per E-Mail verschiedene Lektionen geben und Übungsmaterial? (:
Super (: Ich glaub das werd ich mir dann auch mal zulegen (:
Ich werds mir merken. Kann's schon garnicht richtig abwarten :D Wird es ein Buch sein oder ne Seite im Internet?
Würde man dann auf Hawaiianisch 'Ich bin Rene' au pene sagen oder wie? :D Oder 'Das ist schön' Ka nani... :D
Wie schreibt man ē ā ī ō ū mit der Tastatur? Bei Alt+0175 erscheint das Makron immer daneben (a¯)
... also, ich gebe vorzugsweise Unterricht bei mir zu hause (nähe Bielefeld). Es ist natürlich viel effektiver als über das Internet. Es ist aber auch kein Problem online zu lernen. Ich belege seit vielen Jahren selber Kurse der Uni übers Netz. Wann immer möglich flieg ich auch rüber um Besuche zu machen und vor Ort zu üben...
Mein Deutsch-Hawaiianisches Wörterbuck wird es online und auch als gedrucketes Buch geben. Näheres kann ich jedoch noch nicht dazu sagen. Du kannst aber auch hier im Pauker schon einige Wörter lernen die ich ein gegeben habe... (vorsicht mit einigen anderen Bedeutungen von Anderen die hier im Pauker nicht immmer richtig sind)!
ich bin Rene = 'o wau 'o Rene
das ist schön = ua nani nō kēlā
Es gibt verschiedene Wege die eigene Tastatur einzurichten damit das 'okina und das kahakō richtig geschrieben werden kann. Je nach Betriebssystem und einigen anderen Komponenten... Ich verwende von Truvasault einen ''Keyman'' (Googeln). Ausführliche Infos gib es, wenn ich mich recht erinnere, auf der Kualono website. Schau dort mal nach...
Öhm ja ok :'D Ist Bielefeld weit von Bonn entfernt? Und das kostet doch bestimmt auch was, oder?
Kann ich dann'n Kurs übers Internet von dir nehmen (:?
Das wird bestimmt n Bestseller ;)
Ui, dann sollte ich glaub ich mal mal aufpassen :D Ich benutze das Wörtebuch bei Pauker immoment :S Wahscheinlich bis deins rauskommt :)
Ah ok :D Wieviele Wege gibts denn um 'sein' ins Hawaiianische zu transkripieren?
Ich werds gleich mal eingeben. Copy and Paste dauert mir immer zu lange -.-
lana nō ka mana'o he kōkua nō kēia... Was heißtn das? :D
Aloha mai kākou e nā hoa aloha o ka 'ōlelo Hawai'i,
...wenn ich die Lehrer dieser Einrichtung richtig verstanden habe, wird die Möglichkeit zum online lernen der hawaiianischen Sprache bei 'Aha Pūnana Leo'' nicht mehr lange bestehen. Daher dachte ich dass es vielleicht eine gute Gelegenheit wäre sich jetzt anzumelden... solange es noch geht! Hier ist der Link: http://ahapunanaleo.org/niuolahiki/
Also... wer Interesse hat sollte jetzt nicht lange zögern!
Ich suche noch immer einen passenden Namen für meine Protagonistin.
Habe bis jetzt kein Glück gehabt, einen passenden Namen zu finden.
Könntet ihr mir helfen?
Was heißt auf hawaiianisch: "Schöne der Nacht" oder "gerissene Kirschblüte"?
Würde mich echt freuen,wenn mir jemand helfen könnte.
Kirschen sind nicht einheimisch, daher würde ein Hawaiianer sich wohl kaum damit benennen. Die bleiben lieber in Ihren eigenen Kulturkreis. Da besteht eher die Möglichkeit des Names...Schöne der Nacht.
Namensgebung ist eine sehr persönliche Sache in der hawaiianischen Kultur. Der Name wurde traditionell auf verschiedene Weisen erlangt und machmal sehr lange gewartet bis der ''passende'' gefunden wurde.
hi,
welche einheimische Blüte steht denn für Unschuld und Reinheit?
gibt es eine Seite, auf der man diese tradietionellen Wege der Namensgebung nachlesen kann?
Gäbe es die Möglichkeit, diese Namen zu verkürzen, ohne ihren Sinn zu verfälschen? so wie bei uns die Kosenamen?
aloha hou,
...in der hawaiianischen Kultur entspricht der Name oft den Characktereigenschaften, etc., wie in so vielen anderen Kulturen auch. Gegeben wurde ein Name oft durch einen Traum eines nahen Verwandten oder Ähnlichem. Ich kann ein Buch empfehlen... es ist in zwei Sprachen geschrieben (Hawaiianisch und Englisch). Vielleicht kannst du eines dieser beiden Sprachen...? Es heisst ''He Mo'olelo No Kapa'ahu - Story of Kapa'ahu''. Darin geht es um das hawaiianische Leben in Kapa'ahu und es ist auch ein Kapitel worin eine Namensgebung beschrieben wird, enthalten. Ausserdem ist das Buch (Hawaii) des amerikanischen Schriftstellers ''James Michener'' sehr aufschlussreich und empfehlenswert. Es liefert sehr viele authentische Kulturelle hintergründe, wenngleich es in Romanhafter Form (historisch) geschrieben ist. Der author hat sehr gründlich recherchiert! Ein packender historischer Roman, wer sich dafür interessiert! Soweit ich weiss, ist es auch in Deutsch erhältlich.
Ja, Namensverkürzungen gibt es auch in der hawaiianischen Kultur. Oft hat auch ein Name mehrfache Bedeutungen, sogenannte ''kaona'' (versteckte Bedeutugen).
Blüten haben mannigfalte Bedeutungen und je nach Insel auch unterschiedliche... aber da kenn ich mich auch nicht so aus... könnte auch nur recherchieren oder en Prof fragen...Ich wende mich mal bei Gelegenheit an eine auf Maui wohnende Freundin. Kann aber ne Woche oder so dauern...
hm.. das sollte es erstmal gewesen sein :)
ok ich könnte mir das anhand des wörterbuchs irgendwie zusammenreimen, aber da bin ich dann doch etwas unsicher..
I will be back = e ho'i hou wau
Ich liebe Maui = aloha au iā Maui (als Verb kannst du hier auch ''makemake'' anstelle von ''aloha'' nehmen)
Maui - hier komme ich = e Maui, eia a'e au
(diesen letzten Auspruch finde ich nicht gut...weiss nicht ob er in das Kulturgut der Hawaiianer paßt und ob ein Hawaiianer es ''so'' verwenden würde...)
Maui nō ka 'oi = Maui ist die Beste (gemeint ist damit die Insel. Der Spruch ist eigentlich Weltbekannt und wurde von den dort wohnenden Einheimischen geprägt)
(kleiner Tip... es kann sein dass der Spruch rechtlich geschützt ist... weiss ich aber nicht genau).
Hallo!
Kann mir bitte jemand das Wort "Hoffnung" auf Hawaiianische übersetzen.
Und bitte den Satz "Gib niemals die Hoffnung auf".
Danke schon mal im Voraus.
...das Wort ist, wie so viele andere Wörter auch, NICHT in eines der hawaiianischen Wörterbücher zu finden. Versteh ich auch nicht... es scheint, das Lexikon-komitee hat bisher noch kein ''offizielles'' Wort hierfür erfunden, wenn gleich ich überzeugt bin dass es Wörter hierfür im Umlauf gibt, zumindestens jedoch ''Umschreibungen''. Was ich oft höre ist ''kuke''. Es ist ein häufig benutztes allgemeines Wort für ''kochen, etc.''.Vielleicht würde ich daher zu '' ka puke kuke'' tendieren. Es würde aber nach den grammatikalischen Regeln auch ''ka puke ho'omo'a'' gehen. Du kannst ruhig das '' 'ai'' weglassen... es ist nicht nötig! Also, wir hätten dann:
die Kochbücher = nā puke kuke (ho'omo'a)
Kochbücher = he mau puke kuke
Hoffe es hilft etwas...
lg...k
PS: siehe auch ''hale kuke'' und ''lumi kuke'' im Wörterbuch
Nur Gott kann mich richten = ''hiki wale nō i ke Akua ke ho'okolokolo mai ia'u''
Gottes Sohn = ''ke keiki a ke Akua''
Verzeih mir Vater = ''e huikala mai ia'u, e ka Makua''
Zunächst einmal vielen lieben dank für die schnelle Antwort. Da ich mich noch nicht so lange mit diesem Thema & der Lebensweise beschäftige würde mich noch interessieren ob es in der Bedeutung der Lebensweiseheiten solche "Ausdrücke" oder "Redensweisheiten" gibt. Möchte mir ja einen der Sätze tätowieren lassen und möchte da auf Nummer sicher gehen. Ansonsten freue ich mich über einen Tipp...
...es gibt einen Begriff für hawaiianische Lebensweisheiten, Sprüche, etc. Dieser heisst '' 'Ōlelo No'eau''. Google mal und du findest bestimmt einiges was dir zusagt... Wenn du mit der Schreibweise nicht klar kommst, - kein Problem, gib mir einfach bescheid...
also... eine liebe Mitschülerin der hawaiinischen Sprache hat mich per e-mail eben darauf hingewiesen, das ich dein Anliegen falsch verstanden habe. Es scheint dass ich im vortgeschrittenen Alter vieles missverstehe. Entschuldigung wenn dem hier so ist.
Also.. es geht in deinen Übersetzungswünschen, soweit ich es sehen kann, um religiöse Themen. Ob es der hawaiianischen Weltanschauung entspricht dass ''Gott mein Richter ist'', kann ich nicht so genau sagen. Was ich wohl sagen kann ist dass das hawaiianische Volk ein natur verbundenes Volk war und auch heute noch ist. Sie haben von alters her auch immer einen Schöpfer Gott angebetet und ihm Dank für vieles im Altag gebracht. Ebenso vielen anderen Göttern. Mit der Ankunft eines gewissen Priesters und seinem Gefolge, etwa um 1000 (n. Chr.) erschien ein grauenvoller Tempeldienst mit sammt vielen, vielen Menschenopfern. Kurz gesagt, wie und genau was der ursprüngliche Hawaiianer gewesen ist und wie genau er glaubens - und weltanschauungsmässig gelebt hat, kann heute keiner mehr genau sagen (nicht einmal die Vollblut lebenden Hawaiianer now -a-days), da die Überlieferungen zu vage sind. Meine Antwort ob ''Gott richtet'' in der H-Weltanschuung verankert ist muss daher lauten... weiss ich nicht...sorry!
''Gottes Sohn'' scheint mir ein ''neuzeitlicher'' Begriff zu sein der erst mit dem Christentum im Jahre 1819 auf den Inseln bekannt wurde. Ebenso die Aussage: ''Verzeih mir Vater''
Hoffe dies ist eine Hilfe...
Wenn jemand mich im online Chat hier sprechen möchte, der sollte mir kurz eine Nachricht senden damit wir einen Termin finden können...
mahalo nui ... k
''he mālamalama ke Akua, 'a'ohe pouli iki i loko ona...''
... es scheint du bist im falschem Forum, sorry... Der Satz hat absolut nichts mit der hawaiianschen Sprache zu tun. Auch in der tahitianischen oder maorischen Sprache gibt es für mich keinen Sinn...
ich muß dich enttäuschen, dieser Satz IST tahitianisch. Er hat sehr wohl mit der polynesischen Sprache etwas zu tun. Bevor man jemanden so etwas schreibt, denkt und informiert man sich vorher. Liebe Grüße Tiare Manutea
...lange nichts von dir gehört. Schön dass du dich mal wieder hier meldest. Wo warst du denn so lange?
...stimmt, einige Worte sind tahitianisch, einige jedoch nicht bzw. falsch geschrieben. Lies mal bitte meinen Beitrag etwas genauer. Ich habe geschrieben, dass es nichts mit der ''hawaiianischen'' Sprache zu tun hat.
Apropos, ab und zu denke ich wohl mit, recherchier du nur ruhig... :-)
Ia orana moi-même,
Laß den Kopf nicht hängen, dieser Satz ist sehr wohl aus der tahitianischen Sprache. Ich werde mich bemühen ihn dir zu übersetzten. Zuerst noch eine frage an dich. Woher hast du diesen Satz?
Bitte habe ein wenig Geduld. ich schicke dir die übersetzung so bald als möglich. schicke mir diesen Satz auf meine e-mail: tiare(punkt)manutea(et)chello(punkt)at mit deiner e-mail.
Bis bald Tiaré
ia orna moi-même, ich habe die Übersetzung soweit.
Ich hoffe aber du weißt, daß man nicht immer alles wortgetreu übersetzen kann. Also zuerst einmal die richtige schreibweise: E 'ore roa tū te opai e aroha mai te ta'ata. = Nichts ist mehr der Empfindlichkeit gleich/ähnlich, als die männliche Liebe.
Wenn du wieder dergleichen hast, schreibe mir direkt auf meine mail. Ich hoffe, ich habe dir helfen können. Aroha atu Tiaré Manutea
'ia orana moi même, es gibt auch das tahitisch-forum - richtig ist ja tahitanisch-forum. Naja wie dem auch sei. Du kannst mit deinen Fragen auch zu mir in mein Froum kommen.
Arofa atu Tiaré
ich danke allen für die Hilfe.
Bitte verzeiht meine Sprachunkenntnis,
war ich doch offensichtlich im absolut falschen Forum. Umso mehr gilt allen Helfern mein Dank. :)
Alles Liebe für Euch moi-même :)