new entry unanswered +/-current page
Bitte helft mir zu Übersetzen...DRINGEND!!!
Ich bin offensichtlich das Ziel von Internetattacken, von der neuen Familie meines Ex-Mannes und werde nun sogar schon auf Irisch beleidigt. Ich weiß, ich weiß...sehr kindisch, aber nichts desto trotz möchte ich gerne wissen, was geschrieben wurde. Hier der Irische text:
cuimhnigh, ní bheidh mé ar ais sios...agus a fhios dom a dhéanamh níos mó ná mar a cheapann TÚ féidir liom
BITTE BITTE HELFT MIR!!!
21770964
 
Hi,
könnte mir das jemand ins Irische für ein Tattoo übersetzen?
Liebe, Frieden, Freiheit
(Love,Peace,Freedom)
Danke im voraus :)
21761440
 
Hallo zusammen,

Ist jemand von Euch so lieb und kann mir folgenden Spruch übersetzen ?

Träume nicht Dein Leben, lebe Deinen Traum.

Vielen Dank jetzt schon :)

Liebe Grüsse
Caline
21090755
 
Kennt jemand die Originalfassung hierzu?

"Möge dein Weg dir freundlich entgegenkommen. Möge die Sonne dein Gesicht erhellen. Möge der Wind dir den Rücken stärken und der Regen um dich herum die Felder tränken. Möge der gütige Gott dich in seinen Händen halten."

DANKE!
20962093
gefunden *freu*

May the road rise to meet you.
May the wind be always at your back.
May the sun shine warm upon your face,
the rain fall soft upon your fields.
And until we meet again,
may God hold you in the palm of his hand.

Go n-éirí an bóthar leat.
Go raibh cóir na gaoithe i gcónaí leat.
Go dtaitní an ghrian go bog bláth ar do chlár éadain,
go dtite an bháisteach go bog mín ar do ghoirt.
Agus go gcasfar le chéile sinn arís,
go gcoinní Dia i mbois a láimhe thú.
20962108
 
Hallo zusammen !

Ich bräuchte für folgenden Satz eine Übersetzung ins Irisch/Gälische:

Die Sonne sank bevor es Abend war.

Ist ein Gedenkspruch den man oft auf Grabsteinen findet. Hat jemand eine wörtliche oder sinngemäße Übersetzung parat?
Wäre super.

Vielen Dank schonmal im Vorraus!
Gruß, Envie
20667383
 
Ich bräuchte folgenden Satz in Gälisch:

Vergiss mich nicht, ich denk an dich und hab dich ganz doll (sehr) lieb.


Danke schon mal!!! Ally
20107168
 
Übersetzung
hey leute,

ich habe vor mir einen satz auf irisch/gälisch auf meinen unterarm tattoowieren zu lassen. Leider kenn ich den satz nur auf deutsch. Vielleicht kann mir ja einer den satz mit richtiger grammatik übersetzten. Mit den Internet Übersetzern hab ich das schon versucht. Es geht um den satz "Was dich nicht tötet, härtet dich ab"". Vielleicht könnt ihr mir da helfen danke schonmal im Vorraus!


lg dennis
19935096
 
Seite:  8     6