pauker.at

Persisch German Hawase haraarati ke jesmet behem mibakhshe.

Translate
filterpage < >
DeutschPersischCategoryType
Sehnsucht nach Wärme, die dein Körper mir gibt.
Kann man nicht wortwörtlich übersetzen, insofern hat das der User richtig gemacht. "Wärme" erscheint passender als die Alternativen "Nähe" und "Liebe".
Hawase haraarati ke jesmet behem mibakhshe.
Sehnsucht nach Augen, in denen ich mich verliere. Hawase didegani ke dar unha mafood misham.
dass ke
daher dar īn ast ke
deswegen dar īn ast ke
so dass keKonjunktion
sei unterrichtet, dass bedān ke
obwohl har-ke
jeder / der har-ke
wenn (zeitlich), als vaqti-ke
weil chon (ke)
begreife, dass bedān keRedewendung
ich hab's doch gesagt! goftam keInterjektion
Sehnsucht nach Liebe, die uns verbindet. Hawase eshghi ke ma ra peywand midehad
solange bis īn-keKonjunktion
es kommt oft vor, dass ... basā mīšavad ke ...
es ist nicht zu bestreiten, dass ḥarfī nīst ke
soweit, dass īn-keKonjunktion
gesetzt den Fall, dass fig.
nicht wörtlich übersetzt
gereftam ān-keRedewendung
während, als, wenn hangām(ī) keAdverb
nehmen wir an, dass
(eigentlich ich nehme an, dass ... hier aber 1. Pers. Sing. = 1. Pers. Plural, im Deutschen nehmen wir an, um den anderen beim Gespräch mit einzubeziehen)
gereftam ān-keRedewendung
Wenn du gehen willst, möchte ich dich zurück halten. Waghti ke mikhay joda shi, mikham ke negahet daram.
dergestalt dass
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ : {Italiano}: I. a) sotto forma di ...; b) in questo modo, che ...; {Deutsch}: I. a) in Gestalt von …; / dergestalt, dass …; b) in der Art und Weise, wie …;
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ
sotto forma di Italiano
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ : {Italiano}: I. a) sotto forma di ...; b) in questo modo, che ...; {Deutsch}: I. a) in Gestalt von …; / dergestalt, dass …; b) in der Art und Weise, wie …;
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ
Wenn du mir in die Augen schaust, verliere ich mich in ihnen. Waghti ke too cheshmam negah mikoni, gharghe unha misham.
Sehnsucht nach Nähe, wo ich mich fallen lassen kann. Hawase nazdiki ke dar un khod ra rahaa mikonam.
sobald hamīn ke ﻫﻣﻴﻦ ﻛﻪAdverb
dafür, für barâye în ke ﺑﺭاﯽ اﻳﻧﻛﻪ
weil barâye în ke ﺑﺭاﯽ اﻳﻧﻛﻪ
darum; drum ugs. barâye în ke ﺑﺭاﯽ اﻳﻧﻛﻪ
du hast keinen Anspruch mehr Mensch genannt zu werden
wörtlich: es ist nicht möglich, dass man deinen Namen menschlich setzt
nasāyad ke nāmat nehand ādamīRedewendung
wiederholt az bas ke اﺯ ﺑﺱ ﻛﻪ
unterbrochen az bas ke اﺯ ﺑﺱ ﻛﻪ
woher soll man wissen, dass / woher weiß man, dass az koǰā ke اﺯ ﻛﺠﺎ ﻛﻪ
aus dem (diesem) Grund, dass ân ellat in ast ke
Sehnsucht nach Hände, die mich zärtlich berühren. Hawase dastaani ba letafat lamsam mikonand.
im Vergleich zu âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ
in Gegenüberstellung zu âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ
woher soll man wissen, dass az koǰā ke اﺯﻛﺠﺎ ﻛﻪ
az koǰā (ma'lūm) ke اﺯﻛﺠﺎ(ﻣﻌﻟﻭﻡ) ﻛﻪ
Wenn du weit weg bist, denke ich ununterbrochen an dich. Waghti ke ziad azam doori, daem be fekretam.
Wenn du wieder zu mir kommst, bin ich der glücklichste Mensch auf der Welt. Waghti ke dobare pisham miai, khoshbakhtarin adame roo zaminam.
nachdem ba'd az īn-ke ﺑﻫﺩ اﺯ اﻳﻦ ﻛﻪ / ba'd az inke ﺑﻫﺩ اﺯ اﻳﻧﻛﻪ
Wenn du mich in den Armen hältst, könnte ich alles um mich herum vergessen. Waghti ke mano be aghoosh mikeshi, tamamie dor wa atrafamo faramoosh mikonam.
außer, dass
ǰoz ān-ke [joz ân ke] (ǰoz {Adv.} ān-ke {Konj.}
ǰoz ān-ke
in der Art und Weise
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ : {Italiano}: I. a) sotto forma di ...; b) in questo modo, che ...; {Deutsch}: I. a) in Gestalt von …; / dergestalt, dass …; b) in der Art und Weise, wie …;
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ
in questo modo, che Italiano
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ : {Italiano}: I. a) sotto forma di ...; b) in questo modo, che ...; {Deutsch}: I. a) in Gestalt von …; / dergestalt, dass …; b) in der Art und Weise, wie …;
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ
Das Hemd ist einem näher als die Hose.
In der 1. Klammern Schreibweise wobei x zu kh umgewandelt wird.
Cerâqi ke be xâne ravâst be masjed harâm ast.
(Cerâqi ke be khâne ravâst be masjed harâm ast.) (چراغی که به خانه روا است به مسجد حرام است)
Redewendung
es ist meine Pflicht, Dinge zu erzählen, die du nicht gut findest ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā naxoš-āyad
ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā naxoš-āyad [ma-râ chîzî mîbâyad goft ke to râ nakhwosh-âyad / ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā naḵʋoš-āyad]
auf dem Holzweg sein fig
Irrtum
In rah ke to miravi be torkestân ast.
In rah ke to miravi be torkestân ast. (این ره که تو میروی به ترکستان است)
figRedewendung
damals, als
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
vaqtī ke
während
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
vaqtī keAdverb
zu der Zeit
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
ungeachtet, dass
ke = dass, īn ---> اﻳﻦ Composita
bāvojūdeye īn-ke ﺑاﻭﺠﻭﺩ اﻳﻧﻛﻪ
ungeachtet dessen, dass
ke = dass, īn ---> اﻳﻦ Composita
bāvojūdeye īn-ke ﺑاﻭﺠﻭﺩ اﻳﻧﻛﻪ
es genügt zu sagen, dass
hamīn bas ke ﻫﻣﻴﻦ ﺑﺱ ﻛﻪ
hamīn bas ke ﻫﻣﻴﻦ ﺑﺱ ﻛﻪRedewendung
ohne, dass ich (es) verstanden hätte
bī -ān ke be-fahman (bî ân ke be fahman)
bī-ān ke be-fahman
ununterbrochen; (ständig sich ) wiederholend
az bas ke اﺯ ﺑﺱ ﻛﻪ
az bas ke اﺯ ﺑﺱ ﻛﻪAdverb
es besteht die Befürchtung, dass
bīm mīravad ke ﺑﻳﻡﻡ ﻣﯽ ﺭﻭﺩ ﻛﻪ
bīm mīravad ke ﺑﻳﻡﻡ ﻣﯽ ﺭﻭﺩ ﻛﻪ
deshalb, weil, fürbaß
čerā ke [č = ch / tsch ausgesprochen, ā = â / aa, cherâ´ke] ﭼﺭا
čerā ke ﭼﺭا ﻛﻪKonjunktion
Result is supplied without liability Generiert am 19.05.2025 22:58:22
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources (FA) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken