/
Hallo, ich habe eine Breif gescant der von 1945 ist.
Ich möchte gerne wissen ob das Baskisch ist. Kann ich den Breif irgendwie einem Übersetzer zukommen lassen. Es handelt sich um Kriegspost die in Ostdeutschland gefunden wurde.
Zorionak zure urtebetetzean eta zoriontsu izan urte honetan
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Zorionak zure urtebetetzean eta zoriontsu izan urte honetan" übersetzen. Danke im Voraus.
Hallo!
Bitte um Übersetzung von baskisch ins deutsche! Zure lagunmina
Re: Hallo!
Ciao Gerbera, zu = du lgun mina = Herzennsfreund/in Schau mal hier: http://www.tandemcity.info/deutsch/L%C3%B6sungen%20AE%20Gesamt.pdf LG
➤➤
Danke: Re: Hallo!
Hi Mars! Vielen Dank für die schnelle Antwort! Super danke!!!!
➤➤➤
Re: Danke: Re: Hallo!
Ich habe noch was gefunden: zu = Sie (und nicht du) zure = gen. von Sie Hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Baskische_Sprache
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: Hallo!
Mars du bist super!! Danke
➤➤➤
Re: Danke: Re: Hallo!
Das ist aber noch nicht komplett. Warte mal, bis es jemand genau weiß. Saluti
Übersetzungshilfe Baskisch -> Deutsch gesucht
Hallo, ich würde gerne wissen was dieser Satz auf Deutsch heißt. Es sollte Baskisch sein: eta zatoz Alina josta berriro zure hitzaldiak galdu dut
Hallo!
Kann mir bitte jemand den Satz ( Muxu bat eta ondo igaro asteburua) ins baskische übersetzen? Wäre euch sehr dankbar.
Re: Hallo!
muxu bat = ein Kuss Das stand hier im Forum. Ich habe nur auf die Wörter geklickt. ;)
kurzes Sprichwort
Hallo, Könnte mir einer von Euch diesen Satz ins Baskische übersetzen? "Hast du den Wolf zum Gefährten, so halte den Hund stets an deiner Seite". Ironischerweise stammt das aus einem Buch über baskische Sprichwörter, aber das Original finde ich einfach nicht wieder... Vielen Dank!!
Bitte dringend übersetzen...
kann mir bitte jemand folgendes übersetzen, habe es nur teilweise geschafft...: miloika esker opariengatik, orain ezin det eta gero idatziko dizut, bihotz-bihotzez, muxu eder eta goxo batez, vielen dank
Re: Bitte dringend übersetzen...
miloika esker opariengatik, orain ezin det eta gero idatziko dizut, bihotz-bihotzez, muxu eder eta goxo batez Sinngemäß bedeutet: Vielen Dank für die Geschenke, weil ich jetz nicht schreiben kann, werde ich es später tun. Ich bedanke mir herzlich, mit einem dicken, süßen Kuss (ohne dass es hier mit dem Kuss unbedingt eine innere Beziehung gemeint wird, ich könnte genau das Gleiche meinem Neffen sagen).