auf Deutsch
in english
Cookies. DSGVO.
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Englisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Englisch
Farbschema hell
about pauker.at
About us
general terms and conditions
Weblog
report problem (email)
Neue Beiträge in den Foren
alle Foren
Tree
unanswered
latest entries
08.03.21
01:05 20.02.2021
einen grünen Daumen ...
Merhaba liebes Forum :) Ich habe mich gefragt, ob es für die
...
Merhaba liebes Forum :)
Ich habe mich gefragt, ob es für die Redewendung "einen grünen Daumen haben" im Türkischen eine Entsprechung gibt.
Das sagt man ja, wenn jemand Talent im Umgang mit Pflanzen hat. In anderen Sprachen ( zumindest bei den romanischen und germanischen) gibt es da meist etwas Ähnliches - grüne/r Finger oder Hände. Für Türkisch habe ich jetzt aber schon versucht, das Internet zu durchforsten und nichts dazu gefunden. Ich bin bei Türkisch auch erst auf A1-Niveau, weswegen ich auch keine anderen Ideen hätte.
Ich hoffe, vielleicht kann mir ja hier jemand helfen. :)
Teşekkürler!
Patrick
21:49 20.02.2021
>
Re: einen grünen Daumen...
Hallo Pelle! Es scheint mir da keine direkte Entsprechung zu
...
Hallo Pelle!
Es scheint mir da keine direkte Entsprechung zu geben.
In einem von mir sehr geschätztem Projekt, bei dem viele Muttersprachler mitarbeiten, die anderssprachige Sätze möglichst getreu übersetzen, wurde der Ausdruck 'grüner Daumen' / 'green thumb' vom türkischen Autor durch eine Umschreibung wiedergegeben.
My grandmother has a green thumb. = Büyükannem bağ-bahçe işlerinden anlar.
It looks like you've got a green thumb. = Sen bitki yetiştirmekten anlıyorsun gibi görünüyor.
https://tatoeba.org/deu/sentences/search?query=green+thumb&from=eng&to=tur
Ciao, Tamy.
15:38 24.02.2021
>>
Danke: Re: einen grünen Daumen...
Hallo Tamy, vielen Dank für deine Hilfe. Die zweite
...
Hallo Tamy,
vielen Dank für deine Hilfe.
Die zweite Konstruktion habe ich auch gefunden gehabt.
https://tureng.com/de/turkisch-englisch/i%20got%20quite%20a%20little%20green%20thumb
Ich war mir da nur unsicher, weil ich nirgends anders gefunden habe, warum man bei yetiştirmek den Ablativ anhängen muss ... aber jetzt glaube ich, dass anlamak den Ablativ gebraucht, weil ja auch in deinem ersten Beispiel ein Ablativ vor anlamak steht.
Noch einmal vielen Dank. :)
Liebe Grüße,
Patrick
04:14 22.02.2021
Ich Bitte um eine Übersetzung...
Sehr geehrte Frau ...., mein Mann und ich / unsere Elt
...
Sehr geehrte Frau ....,
mein Mann und ich / unsere Eltern sind viele Jahre nach Keszthely in Urlaub gefahren und haben in Hévíz von Ihrem Mann eine sehr gute ärztliche Behandlung erfahren.
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass mein Mann / unser Vater in der Nacht von auf 8. auf 9. November im Alter von 87 Jahren überraschend verrstorben ist.
Aufgrund einer anfangs harmlos erscheinenden Bronchitis bekam Franz zunehmend schlechter Luft, wogegen auch ein durch den Bereitschaftsarzt verordnetes Antibiotikum nicht mehr angeschlagen hat.
Wir behalten unseren treusorgenden Ehemann und liebevollen Vater in herzlicher Erinnerung.
Ein Trauerbildchen und ein Foto des Grabes vom Tag der Beerdigung haben wir beigelegt
Die folgenden Zeilen hatte mein Mann / unser Vater als Entwurf in seinen Unterlagen. Wir nehmen an, dass er sie Ihnen nicht mehr geschickt hat und holen dies mit aufrichtiger Anteilnahme nach:
Sehr geehrte Frau ....,
unser herzliches Beileid zum viel zu frühen Heimgang Ihres Mannes.
Mit großer Trauer haben wir Ihre Nachricht erhalten und bedauern sehr, dass er nicht mehr bei Ihnen ist.
Wir denken sehr oft an Sie und die Zeit in Hévíz und wie viel Ihr Mann uns zu besserer Beweglichkeit geholfen hat.
Leider können wir uns so weite Reisen nicht mehr erlauben, auch wenn Corona alles lähmt, Maria war in diesem Jahr wieder zweimal im Klinikum und hat jetzt auch einen Herzschrittmacher eingebaut bekommen.
Trotz aller ärztlichen Kunst, das Alter drückt schon sehr heftig. Aber wir lassen uns nicht unterkriegen.
Wir hoffen, dass es Ihnen, trotz des heftigen Schicksalsschlages, gut geht und wir wünschen Ihnen viel Kraft und Mut Ihren Lebensabend zu bewältigen.
Bleiben Sie weiterhin in Zalaegerszeg wohnen, oder siedeln Sie nach Budapest um?
Wir hoffen, von Ihnen wieder etwas Positives zu hören und grüßen Sie ganz herzlich
Ihre F. und M.
Google-Resultat:
Kedves Ms. ....!
A férjem és én / szüleink hosszú évekig Keszthelyre mentünk nyaralni, és nagyon jó orvosi kezelést kaptunk a férjétől Hévízen.
Sajnos tájékoztatnunk kell, hogy a férjem / apánk meglepően halt meg november 8–9-én éjjel 87 éves korában.
A kezdetben ártalmatlan hörghurut miatt Franz egyre rosszabbul kapott leheletet, míg az ügyeletes orvos által felírt antibiotikum már nem működött.
Kedves emlékeket őrzünk gondoskodó férjünkről és szerető apánkról.
Mellékeltünk egy gyászfotót és egy képet a sírról a temetés napjáról
A férjem / apám vázlatként a következő sorokat tartalmazta az aktáiban. Feltételezzük, hogy nem küldte el neked, és őszinte részvétével teszi:
Kedves Ms. ....!
Részvétünk férje korai halála miatt.
Nagy szomorúsággal fogadtuk üzenetét, és nagyon sajnáljuk, hogy már nincs veled.
Nagyon gyakran gondolunk rád és a hévízi időre, valamint arra, hogy férjed mennyiben segített nekünk a mobilitás javításában.
Sajnos már nem engedhetünk meg magunknak ilyen hosszú utazásokat, még akkor is, ha Corona mindent megbénít, Maria az idén is kétszer volt kórházban, és most pacemakert is telepített.
Minden orvosi készség ellenére az időskor már nagyon erős. De nem hagyjuk magunkat lemenni.
Reméljük, hogy a sors súlyos csapása ellenére jól állsz, és sok erőt és bátorságot kívánunk ahhoz, hogy megbirkózz az időskoroddal.
Továbbra is Zalaegerszegen él, vagy Budapestre költözik?
Reméljük, hogy még valami pozitívat hallhatunk tőled, és nagyon szeretettel köszöntöm
F. és M.
Das Wichtiste wäre, dass bei der Übersetzung keine Missverständnisse entstehen, da es sich um ein sehr sensibles Thema handelt.
Mit bestem Dank im voraus.
15:54 19.02.2021
Bitte um Übersetzung...
Hallo, ich bin neu hier. Ich habe hier einige sms auf Türkisch di
...
Hallo, ich bin neu hier. Ich habe hier einige sms auf Türkisch die ich gerne verstehen würde. Kann mir bitte jemand helfen?
Danke
Adamin asabihni bozma. Dandik mustafayi cagmtitirma bach.
Cabik burayi gel.
Ben daglari gezib sana dogru geliyom.
Yoksa asina burnuna sidk dökerim bach.
Seni gidi.
Yok yaa kocum Benim sana su kaynatim simdi tasani massage yapcaz.
...
Senine göt damarlarina öpim.
O nerden cikti. Uzun gilli tasaklarr.
Bebeyim yaptikdan sonra beni cagir ben silerim.
Ich weiß ist viel, wäre sehr nett wenn mir das jmd übersetzen könnte.
Danke
16:12 20.02.2021
>
Re: Bitte um Übersetzung...
Größtenteils unflätiges Zeug, das eine Übersetzung nicht
...
Größtenteils unflätiges Zeug, das eine Übersetzung nicht wert ist.
20:31 20.02.2021
>>
Re: Bitte um Übersetzung...
Ok, danke
01:08 20.02.2021
einen grünen Daumen ...
Привет liebes Forum :) Ich habe mich gefragt, ob es für
...
Привет liebes Forum :)
Ich habe mich gefragt, ob es für die Redewendung "einen grünen Daumen haben" im Russischen eine Entsprechung gibt.
Das sagt man ja, wenn jemand Talent im Umgang mit Pflanzen hat. In anderen Sprachen ( zumindest bei den romanischen und germanischen) gibt es da meist etwas Ähnliches - grüne/r Finger oder Hände. Für Russisch habe ich jetzt aber schon versucht, das Internet zu durchforsten und nichts dazu gefunden. Ich bin bei Russisch auch erst auf A1-Niveau, weswegen ich auch keine anderen Ideen hätte.
Ich hoffe, vielleicht kann mir ja hier jemand helfen. :)
Спасибо!!
Patrick
17:07 16.02.2021
Hallo ihr Lieben,
kennt hier vielleicht jemand von euch einen entsprechenden Stoßseufzer a
...
kennt hier vielleicht jemand von euch einen entsprechenden Stoßseufzer auf Englisch zu
"Herr, schmeiß Hirn vom Himmel!" ?
Danke im Voraus.
18:44 16.02.2021
>
Re: Hallo ihr Lieben...
Hallo! Du kannst mal schauen, ob dich diese Diskussion hier inspir
...
Hallo!
Du kannst mal schauen, ob dich diese Diskussion hier inspiriert:
https://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThread=483844&idForum=4&lang=de&lp=ende
Ciao, Tamy.
19:34 16.02.2021
>>
Danke, Tamy!
19:50 08.02.2021
ayuda con la interpr...
Die Deutschen haben von 148 Stunden jede Woche bis zu 77 Stunden Fr
...
Die Deutschen haben von 148 Stunden jede Woche bis zu 77 Stunden Freizeit
20:54 09.02.2021
>
Re: ayuda con la int...
Hallo noebor, mein Vorschlag: Los alemanes tienen de 148 hora
...
Hallo noebor,
mein Vorschlag:
Los alemanes tienen de 148 horas semanales hasta 77 horas de tiempo libre.
Ciao, Tamy.
16:02 11.02.2021
>>
Danke: Re: ayuda con la...
Muchas gracias Tami. No estaba seguro si decir, de las 148 horas
...
Muchas gracias Tami. No estaba seguro si decir, de las 148 horas semanales, pueden tener hasta 77 horas de tiempo libre. (Ya que una semana tiene 168 horas)
19:43 11.02.2021
>>>
Re: Danke: ...
Oh! Ein doppelter Irrtum! (:-)) Ich dachte, du wolltest eine Übersetzu
...
Oh! Ein doppelter Irrtum! (:-))
Ich dachte, du wolltest eine Übersetzung von Deutsch nach Spanisch ...
Und natürlich hast du Recht: eine Woche hat 168 Stunden. - Warum sind es in deinem Satz 148?
Grüße, Tamy.
14:33 13.06.2007
jordan25w
hilfe!!!!!!!
Bitte bitte was bedeutet folgendes auf persisch.ich will meinen freund heirate
...
Bitte bitte was bedeutet folgendes auf persisch.ich will meinen freund heiraten :-))))))))))..ich liebe dich bereits seid mehr als 3 jahren,du bist meine liebe,meine luft zum atmen und alles was ich bin verdanke ich dir.ich möchte fürimmer bei dir sein und dich achten und respektieren,als meine frau.ich liebe dich mehr als mein eigenes leben.du bedeutest mir alles,dein lachen,deine wunderschönen augen und die art wie du mich verführst.ich liebe es wie du mich liebst,ich liebe es wenn du morgens die augen öffnest und mich anschaust und dann sagst guten morgen meine zaubermaus,ich liebe die spaziergänge im sonnenuntergang,ich brauche deine hand in meiner,ich brauche dich............der gedanke das du irgentwann gehst,lässt mich wahnsinnig werden,denn ein leben ohne dein lachen ist kein leben....... vielen dank ihr lieben im vorraus...eure jordan
19:07 13.06.2007
> Nadja2710
Re: hilfe!!!!!!!
Ich liebe dich bereits seid mehr als 3 Jahren = Man bishtar az se sale ke
...
Ich liebe dich bereits seid mehr als 3 Jahren = Man bishtar az se sale ke doostet daram
Du bist meine Liebe = To eshghe man hasti
Du bist meine Luft zum atmen = To hava baraye nafas keshidane mani
und alles was ich bin verdanke ich dir = Wa harchi ke daram az to daram (Wortlaut nicht ganz übersetzt, aber sinngemäß)
Ich möchte für immer bei dir sein = Man mikham baraye hamishe pishe to basham
und dich achten und respektieren, als deine Frau =
wa be to tavajo konam wa ghabulet konam be onvane zanet
Ich liebe dich mehr als mein eigenes Leben = Man bishtar az zendegim doostet daram
Du bedeutest mir alles, dein Lachen, deine wunderschönen Augen = To baram hamechim hasti, khandehat, cheshmhaye ghashanget
Ich liebe es, wie du mich liebst = Man doost daram tori ke to mano doost dari
Ich liebe es, wenn du morgens die Augen öffnest und mich anschaust und dann sagst: guten Morgen meine Zaubermaus = Man doost daram sobh waghti ke cheshmato baz mikoni to cheshmaye man negah koni wa begi sobh bekheyr Azizam (Azizam = Liebling)
Ich liebe die Spaziergänge im Sonnenuntergang = Man doost daram baham zire aftab ghadam bezanim
Ich brauche deine Hand in meiner = Man dastato tu dastam mikham
Ich brauche dich = Man be to ehtiyaj daram
Der Gedanke, dass du irgendwann gehst, lässt mich wahnsinnig werden, denn ein Leben ohne dein Lachen ist kein Leben = Fekre inke ye ruz az pisham beri divunam mikone, chon ke zendegiye man bedune khandeye to zendegi nist
14:30 21.06.2007
>> jordan25w
Re: hilfe!!!!!!!
ganz ganz lieben dank!!!!!!!!!!!!!!!nadja du bist klasse :-)
11:46 07.02.2021
>>
Re: hilfe!!!!!!!
Hi das ist ja toll. Danke Dir auch von meiner Seite, obwohl ich nicht d
...
Hi
das ist ja toll. Danke Dir auch von meiner Seite, obwohl ich nicht die Person war, der gefragt hat.
Ich würde gerne auch meine Partnerin mit solchen Sätzen an Valentinstag überraschen, wenn es user_60054 erlaubt. Wie sagt man schön. Das Gedicht gehört nicht dem Dichter, sondern dem der es braucht. ;-)
Ich kann aber kein Farsi und habe deshalb eine unverständliche Aussprache.
Habt ihr eine Idee, wie ich diese Sätze vorlesen lassen könnte?
[ ] Man bishtar az se sale ke doostet daram.
[ ] To eshghe man hasti.
[ ] To hava baraye nafas keshidane mani.
[ ] Wa harchi ke daram az to daram.
[ ] Man mikham baraye hamishe pishe to basham.
[ ] Wa be to tavajo konam wa ghabulet konam be onvane ham-sar.
[ ] Man bishtar az zendegim doostet daram
[ ] To baram hamechim hasti, khandehat, cheshmhaye ghashanget
[ ] Man doost daram tori ke to mano doost dari
[ ] Man doost daram sobh waghti ke cheshmato baz mikoni to cheshmaye man negah koni wa begi sobh bekheyr Azizam (Azizam = Liebling)
[ ] Man doost daram baham zire aftab ghadam bezanim
[ ] Man dastato tu dastam mikham
[ ] Man be to ehtiyaj daram
Wäre sehr dankbar. Denn ich möchte es nicht holprig aufssagen.
Vielen lieben Dank.
Grüzi
Hans
15:14 06.02.2021
Jetzt kommt die 2. Ü...
Liebe Wollemaus, kannst du mir noch einmal helfen, dann gibt der P
...
Liebe Wollemaus, kannst du mir noch einmal helfen, dann gibt der Plagegeist Ruhe! Danke dir schon mal herzlich!
Liebe XXX, es ist heute ein trauriger Grund, weshalb ich dir schreibe. Meine liebe Mama ist am 30.01. verstorben. Wir sind alle sehr traurig darüber, da wir sehr hofften, dass sie ihr 2. Urenkelkind, xxx, die am 24.01. zur Welt kam, noch kennenlernen kann. Sie war schon sehr schwach und wegen „Corona“ konnte Daniela mit der Kleinen nicht ins Seniorenheim.
Wir vermissen sie alle sehr, du kennst sie ja, sie war so ein liebenswerter Mensch, half allen und selbst war sie so bescheiden.
Wir hoffen, dir geht es gesundheitlich gut, da wir auf unsere Neujahrswünsche nichts von dir gehört haben.
Liebe Grüße……..
20:51 06.02.2021
>
Re: Jetzt kommt die 2....
Liebe Alida, auch ich möchte dir zum Tod deiner Mutter mein B
...
Liebe Alida,
auch ich möchte dir zum Tod deiner Mutter mein Beileid aussprechen!
Mein Textvorschlag für dich:
Cara XXX, è per un motivo triste che oggi ti scrivo.
La mia cara mamma è deceduta il 30/01.
Siamo tutti molto tristi per questo, perché speravamo che lei sarebbe stata ancora in grado di vedere il suo secondo pronipote, xxx, che è nato il 24 gennaio.
Era già molto debole e a causa delle restrizioni relativo alla corona, Daniela non poteva andare alla casa di riposo con la piccola.
Ci manca moltissimo, la conosci, era una persona così adorabile. Lei ha aiutato tutti ed era così umile lei stessa.
Speriamo che la tua salute sia buona, visto che non abbiamo avuto tue notizie in risposta ai nostri auguri per il nuovo anno.
Cari saluti, ...
Ciao, Tamy.
10:58 07.02.2021
>>
Danke: Re: Jetzt kommt die 2....
Herzlichen Dank auch dir für deine Anteilnahme und ein D
...
Herzlichen Dank auch dir für deine Anteilnahme und ein Danke für die schnelle Hilfe. Auf dich und Wollemaus ist immer Verlass! Bis bald und bleib gesund - Alida.
17:34 04.02.2021
Könnt ihr mir wieder bei der...
Liebexxx, lieberxxx, am 30.01. ist meine liebe Mama ver
...
Liebexxx, lieberxxx,
am 30.01. ist meine liebe Mama verstorben. Sie wäre am 10.02. 100 Jahre alt geworden, leider hat sie es nicht mehr geschafft. Sie hat soviel für mich getan, aber das merkt man immer zu spät. Sie fehlt mir so sehr. xxx war ihr Lieblingsneffe und auch er sagte, sie sei seine liebste Tante. Es waren Beide so liebenswerte Menschen. Jetzt kann ich noch besser verstehen, wie schlimm es für euch war, ihn zu verlieren. Honoré de Balzac sagte: „Man lebt zweimal, das erste Mal in der Wirklichkeit, das zweite Mal in der Erinnerung. Ich werde sie immer im Herzen behalten.
Liebe Grüße und bleibt gesund
Ich danke dem Pauker-Team schon mal im voraus und liebe Grüße Alida
17:59 05.02.2021
deleted
>
Re: Könnt ihr mir wieder bei...
Cara X, caro Y, il 30 gennaio è morta la mia cara mamma.
...
Cara X, caro Y,
il 30 gennaio è morta la mia cara mamma. Il 10 febbraio avrebbe compiuto 100 anni, purtroppo non ce l’ha fatta. Lei ha fatto così tanto per me, ma queste sono cose che si capiscono sempre troppo tardi. Mi manca moltissimo.
X era il suo nipote preferito e anche lui sempre diceva che lei era la sua zia preferita. Tutti e due erano due persone molto adorabili.
Adesso capisco meglio com’era per voi perderlo.
Honoré de Balzac ha detto: Si vive due volte, la prima volta nella realtà, la seconda volta nel ricordo. Loro avranno per sempre un posto nel mio cuore.
Cari saluti e statemi bene.
Mein Beileid!
18:38 05.02.2021
>
Re: Könnt ihr mir wieder bei...
Cara X, caro Y, il 30 gennaio è morta la mia cara mamma.
...
Cara X, caro Y,
il 30 gennaio è morta la mia cara mamma. Il 10 febbraio avrebbe compiuto 100 anni, purtroppo non ce l’ha fatta. Lei ha fatto così tanto per me, ma queste sono cose che si capiscono sempre troppo tardi. Mi manca moltissimo.
X era il suo nipote preferito e anche lui sempre diceva che lei era la sua zia preferita. Tutti e due erano due persone molto adorabili.
Adesso capisco meglio com’era per voi perderlo.
Honoré de Balzac ha detto: Si vive due volte, la prima volta nella realtà, la seconda volta nel ricordo. Loro avranno per sempre un posto nel mio cuore.
Cari saluti e statemi bene.
Mein Beileid.
14:07 06.02.2021
>>
Danke: Re: Könnt ihr mir...
Liebe Wollemaus, erst einmal bedanke ich mich für deine Antei
...
Liebe Wollemaus, erst einmal bedanke ich mich für deine Anteilnahme, zum Zweiten für deine Hilfe bei der Übersetzung. Werde euch nochmal um eine kleine Übersetzung bitten müssen, aber das wars dann fürs Erste wieder. Ich wünsche dir ein schönes Wochenende und bis bald lb. Grüße
Alida
13:16 16.10.2005
Rawolf
Übersetzung ins Deut...
Kann mir bitte jemand folgenden Text übersetzen: Dovoluju si V
...
Kann mir bitte jemand folgenden Text übersetzen:
Dovoluju si Vam oznamit,
ze dna 22.oktobra o 15.00 hod.
prijmu sviatost manzelstva
v rim. - kat.kostole v Skacanoch.
Vielen Dank
14:48 31.01.2021
>
Re: Übersetzung ins ...
Ich erlaube mir, Ihnen bekannt zu geben, dass ich am 22. Oktober u
...
Ich erlaube mir, Ihnen bekannt zu geben, dass ich am 22. Oktober um 15 Uhr das Ehesakrament in der röm.-kath. Kirche zu Skatschan empfangen werde.
12:36 30.01.2019
Kann mir untenstehendes bitte...
Hallo Josef, kannst du mir bitte noch eine 0,1 Moravska B
...
Hallo Josef,
kannst du mir bitte noch eine 0,1 Moravska Bagdeta in weiß besorgen? Also einmal 0,1 schwarz und einmal 0,1 weiß.
Liebe Grüße
Stefan
13:25 31.01.2021
>
Mährische Bagdetten
Ahoj, Josefe, můžeš mi prosím obstarat ještě 0,1 moravskou bagd
...
Ahoj, Josefe,
můžeš mi prosím obstarat ještě 0,1 moravskou bagdetu na bílo? Tak jednou 0,1 na černo a jednou 0,1 na bílo.
Milé pozdravy
Stefan
18:56 24.01.2021
Englischer Kommentar zur...
Hallöchen, ich habe einen kruzen Kommentar oder TExt zur Arbei
...
Hallöchen, ich habe einen kruzen Kommentar oder TExt zur Arbeitswelt in Englisch geschrieben. Kann mir mal diesen jemand durchlesen und sagen ob ich irgendwelche groben Fehler gemacht habe? Danke :)
I think that nowadays the working life has changed a lot. The job specifications are not often written for a certain degree, meaning that someone who has a different degree for the job could also get the job. The working life has become increasingly complex. I think that the companies often write job specifications that require high skills in different key aspects. But, this does not mean that the recruiter only looks for perfect candidates.
I also think that the candidate must fit into the team. For example, if someone is high educated and he not fit in the team. it is difficult to work with that. For that reason, working in teams is very important in our career.
Teamwork skills in the workplace are essential for the vast majority of jobs. Employers expect their employees to be able to work effectively together. Being a ‘team player’ typically appears on both job postings and resumes nowadays.
I also think that being a good team member means clearly communication your ideas with the group. Because it is important that anybody in the group know what he should do for a project. Simple actions like using a person's name, making eye contact, and actively listening when a person speaks will make your team members feel appreciated.
It is also recommended to be a good problem solver. Effective problem solvers are able to think outside the box when challenges or issues arise. Rather than focusing on negative outcomes, they stay calm and help their team work towards a solution.
I also think that language skills is very important. Because many companies are working with other companies that are speaking English. As the international business language, English is becoming more important in both native and non-native English-speaking countries. The role of English language in career advancement is essential in this era of globalization. For that reason, it is important to speak good English.
08:48 27.01.2021
>
Re: Englischer Kommentaaaar...
Kann leider nicht antworten, weil die Schrift nicht zu sehen
...
Kann leider nicht antworten, weil die Schrift nicht zu sehen ist (weiss auf weissem Grund). Das ist zu mühsam.
20:08 27.01.2021
>>
Re:
@Nono Das mit dem weißen Hintergrund ist echt ein nerviger Fehler, der seit Kurzem a
...
@Nono
Das mit dem weißen Hintergrund ist echt ein nerviger Fehler, der seit Kurzem aufgetaucht ist.
Du kannst aber Folgendes machen: Deinen Text in Word oder Excel schreiben, kopieren und dann hier in Pauker einstellen!
Ciao, Tamy.
20:11 27.01.2021
>>
Re: Englischer Kommentaaaar...
(at) Nono Du kannst auch links im Menü als Behelf das
...
(at) Nono
Du kannst auch links im Menü als Behelf das 'Farbschema' auf 'weiß' ändern.
Dann kannst du bei einem Antwortbeitrag die Schrift lesen!
08:48 28.01.2021
>>>
Re: Englischer Kommentaaaar...
Danke für den Tipp, die Schrift ist sichtbar. Aber die Antw
...
Danke für den Tipp, die Schrift ist sichtbar. Aber die Antwort auf die Anfrage erspare ich mir nach jetzt 4 Tagen.
09:15 31.01.2021
>>>>
Re: Englischer Kommentaaaar...
Ok, kein Problem.
09:15 31.01.2021
>>>>
Re: Englischer Kommentaaaar...
Ok, Kein Problem
03:24 24.01.2021
und vielleicht das auch...
Ich hab immer noch das Gefühl, dass ich mit dir in dreißig Jah
...
Ich hab immer noch das Gefühl, dass ich mit dir in dreißig Jahren in einem Cafe an der Piazza di spagna sitze, mit dem Blick auf die Kirche, in der ich dich immer heiraten wollte.
17:55 24.01.2021
>
Re: und vielleicht das auch...
Nella mia mente c’è ancora la sensazione che fra trent’
...
Nella mia mente c’è ancora la sensazione che fra trent’anni starò seduta con te in un caffè in Piazza di Spagna con vista su quella chiesa in cui avrei voluto sposarti.
03:00 24.01.2021
Ob mir das jemand übersetzen...
wieder eine Nacht in Rom ohne dich … und die Stadt ist s
...
wieder eine Nacht in Rom ohne dich … und die Stadt ist so leise … und überall vermiss ich dich … an deinem Geburtstag kann ich vielleicht noch nicht da sein, weil ich ein paar Tage unterwegs sein muss … aber ich schicke diesen kleinen Gruß vorher noch ab … von dem ich nicht weiß, wann er dich erreicht … ich wünsche dir nur schöne Sachen …
17:49 24.01.2021
>
Re: Ob mir das jemand...
Di nuovo una notte a Roma senza di te… e la città è così sile
...
Di nuovo una notte a Roma senza di te… e la città è così silenziosa… e in ogni luogo sento la tua mancanza… forse per il tuo compleanno ancora non potrò esserci perché devo stare in giro per qualche giorno… ma prima ti mando questo piccolo saluto di cui non so quando ti raggiungerà… ti auguro solo belle cose…
03:25 24.01.2021
dankeschön ...
dafür
19:39 12.04.2020
Wer kann mir das bitte...
WER KANN MIR DAS BITTE ÜBERSETZEN Hosszú volt az este, és
...
WER KANN MIR DAS BITTE ÜBERSETZEN
Hosszú volt az este, és te nem jöttél
Pedig téged vágytalak egész éjjel
Ablakodba küldtem egy kis csillagot
De a fénye sajnos hozzád már nem ért el
Volt úgy, hogy a hold a vállamra hajolt
Én meg éppen pont a napba néztem
Elmúlt az a nap, de minden ugyanaz
És a szívem én másikra cserélem
Elmegyek, elmegyek, jó messzire
Nem leszek senkinek a terhére
Nem írok levelet, nem is üzenek
Lesz még tavasz, lesz még nyár
Ha én nem leszek
Szerettelek, azt mondtad ez szerelem
Örökké tart benne minden óra
Nagy a világ, de nincs benne türelem
Elszöktél, és nem tehetek róla
Volt úgy, hogy a hold a vállamra hajolt
Én meg éppen pont a napba néztem
Elmúlt az a nap, de minden ugyanaz
És a szívem én másikra cserélem
Elmegyek, elmegyek, jó messzire
Nem leszek senkinek a terhére
Nem írok levelet, nem is üzenek
Lesz még tavasz, lesz még nyár
Ha én nem leszek
Se nappalom, se éjjelem nélküled
Sose jössz már vissza, de én várlak
Ablakodba küldök el egy csillagot
Becsukom a szemem, újra látlak
Volt úgy, hogy a hold a vállamra hajolt
Én meg éppen pont a napba néztem
Elmúlt az a nap, de minden ugyanaz
És a szívem én másikra cserélem
Elmegyek, elmegyek, jó messzire
Nem leszek senkinek a terhére
Nem írok levelet, nem is üzenek
Lesz még tavasz, lesz még nyár
Ha én nem leszek
02:38 19.01.2021
>
Re: Wer kann mir das bitte...
Lang war der Abend und du bist nicht gekommen, doch gerade di
...
Lang war der Abend und du bist nicht gekommen, doch gerade dich habe ich ersehnt die ganze Nacht
Zu deinem Fenster habe ich einen kleinen Stern geschickt aber sein Licht ist leider nicht mehr zu dir gelangt
es war so, daß der Mond sich über meine Schulter neigte ich aber habe gerade in die Sonne geblickt
vergangen ist dieser Tag und alles mit ihm und mein Herz ich tausche es für ein anderes
ich gehe fort, gehr ganz weit fort
ich werde niemandem zur Last sein
ich werde keine Briefe schreiben und auch keine Nachrichten
es wird Frühling sein, es wird Sommer sein
auch wenn ich nicht dasein werde
03:10 19.01.2021
>>
Re: Wer kann mir das bitte...
ich liebe dich,, sagtest du, das ist Liebe ewig dauert in ihr
...
ich liebe dich,, sagtest du, das ist Liebe ewig dauert in ihr jede Stunde
Weit ist die Welt, doch sie kennt keine Geduld
Du bist fortgelaufen und ich kann nichts dagegen tun
........
Ohne dich habe ich keinen Tag und keine Nacht
du kommst nie mehr zurück aber ich warte auf dich
zu deinem Fenster schicke ich einen Stern
ich schließe die Augen, von neuem sehe ich dich
......
ungarisch ist eine Fremdsprache für mich und vielleicht ist irgendetwas falsch und ganz sicher müsste man den Songtext schöner übersetzen oder gar nicht ....
22:05 12.04.2020
>
Re: Wer kann mir das bitte...
Hallo! Wenn du es nicht wortgetreu brauchst, dann würde
...
Hallo!
Wenn du es nicht wortgetreu brauchst, dann würde ich dir in diesem Fall empfehlen, den Google Translator zu benutzen, um einen ganz guten Eindruck vom Inhalt zu bekommen!
Ciao, Tamy.
13:30 29.11.2020
na‘im
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "na‘im" übersetz
...
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "na‘im" übersetzen.
Danke im Voraus.
20:00 29.11.2020
>
Re: na‘im
Es könnte sich bei Naim um einen Namen handeln. https://de.wikipedia.org/wi
...
Es könnte sich bei Naim um einen Namen handeln.
https://de.wikipedia.org/wiki/Yael_Naim
01:40 18.01.2021
>
נעים
bedeutet "angenehm" geschrieben
09:11 18.01.2021
>>
Re: נעים
Das ist ja schön, dass sich hier jemand mit Hebräisch-Kenntnissen rührt! (:
...
Das ist ja schön, dass sich hier jemand mit Hebräisch-Kenntnissen rührt! (:-)
15:14 03.01.2021
, te wünschraules tschawe? Kowa hi Schuka: Dann fragt euch:
09:20 24.12.2020
"Besinnliche Weihnac...
Liebe Paukerleins, es ist schon kurios, nach einem Jahr keine Eintr
...
Liebe Paukerleins, es ist schon kurios, nach einem Jahr keine Einträge in der Teestube und zu dem noch eine schwere Zeit für alle, die wir gerade erleben müssen. Trotzdem wünsche ich allen hier im Forum geruhsame Feiertage und bleibt gesund!
Liebe Grüße und öptüm, die mama
14:16 24.12.2020
>
Re: "Besinnliche Wei...
Danke schön für deine Weihnachtswünsche! Und dir gleichfalls
...
Danke schön für deine Weihnachtswünsche!
Und dir gleichfalls wohlverlebte Feiertage in guter Stimmung, trotz aller Widrigkeiten!
Ja, schade, dass sich 'Pauker' so dezimiert hat!
Was können wir daraus bloß für die Corona-Bekämpfung lernen ??
Ciao, Tamy.
20:15 24.12.2020
>
Re: "Besinnliche Wei...
Mutlu Noeller
15:58 25.12.2020
>>
Re: "Besinnliche Wei...
Merhaba Hakan, teşekkür ederim. Nasılsın?
19:28 19.12.2020
Detto fatto maturita...
Hallo an alle, habe dieses tolle Buch zum Lernen, kann mich aber ni
...
Hallo an alle, habe dieses tolle Buch zum Lernen, kann mich aber nicht kontrollieren, da es das Lösungsbuch anscheinend nur für Lehrer gibt, hat es vielleicht jemand ???? Vielen Dank
19:54 19.12.2020
>
Re: Detto fatto maturita...
Da kann ich leider nicht mit dienen ...
20:02 19.12.2020
>>
Danke: Re: Detto fatto...
Trotzdem, danke
12:43 14.12.2020
Weihnachtspost. Hallo Tamy,...
würdest du mir bitte ein paar Zeilen übersetzen? Liebe Gr
...
würdest du mir bitte ein paar Zeilen übersetzen? Liebe Grüße Marika
Liebe Familie A,
mit Freude habe ich eure Weihnachtspost, in dieser schweren und besonderen Zeit erhalten. Etwas Ablenkung zum langweiligen Alltag. Mir geht es soweit auch gut und ich kann nicht klagen.
Das einzige was fehlt sind die sozialen Kontakte und Aktivitäten. Von Mitte März bis Juni, herrschte in unserer Pflegeeinrichtung absolutes Besuchsverbot und man durfte die Einrichtung nicht verlassen. Das war sehr hart.
Danach durfte immer nur eine Person mit vorheriger Anmeldung mich besuchen kommen. Aktuell steht uns der zweite Lockdown bevor und es wird wohl wieder so wie im Frühjahr werden. Ich vermisse es sehr die ganze Familie und vorallem Urenkel regelmäsig zu sehen. Ein kleiner Trost, ist das Internet und die Viedotelfonie um mit allen in Kontakt zubleiben.
Viel positives kann ich leider auch nicht berichten. Es bleibt die Hofnnung, dass die Normalität, Stück für Stück zurück kehren wird.
Wir wünschen euch schöne Weihnachtsfeiertage mit der Familie und einen guten Rutsch in Neue Jahr
13:31 14.12.2020
>
Re: Weihnachtspost. ...
Hallo Marika! Schon wieder mal so weit? (:-) Ich übersetze es im
...
Hallo Marika!
Schon wieder mal so weit? (:-)
Ich übersetze es im Laufe des Tages ...
Bis dann, Tamy.
16:07 14.12.2020
>
Re: Weihnachtspost. ...
Hallo Marika! Ja, das ist wirklich ein Jammer, dass die Corona-W
...
Hallo Marika!
Ja, das ist wirklich ein Jammer, dass die Corona-Welle solche Auswirkungen auf die Möglichkeiten hat, seine Familie und die 'Kleinen' zu sehen!
Ich wünsche dir und uns, dass sich diese Umstände wieder normalisieren in absehbarer Zeit!
Herzliche Grüße,
Tamy.
Hier mein Text für dich:
Dear A family,
I was delighted to receive your Christmas mail at this difficult and special time.
This was for me a nice distraction from the boring everyday life.
I am fine so far and I can't complain.
The only thing that is missing are social contacts and activities.
From mid-March to June, there was an absolute ban on visitors in our facility and you were not allowed to leave it.
For me that was very hard.
After that, only one person was allowed to visit me with prior registration.
We are currently facing the second lockdown and it will probably be like in spring again.
I miss it very much to see regularly the whole family and especially the great-grandchildren.
At least some small comfort is the Internet and the option of video telephony to keep in touch with everyone.
Unfortunately, I cannot report much positive news either.
The hope remains that normality will return bit by bit.
We wish you a Merry Christmas with the family and a Happy New Year.
17:03 14.12.2020
>>
Re: Weihnachtspost
Herzlichen Dank Tamy. Ja ich hoffe sehr, dass bald etwas Normalität zur
...
Herzlichen Dank Tamy. Ja ich hoffe sehr, dass bald etwas Normalität zurück kehrt.
Ich wünsche Dir schöne und entspannte Feiertage und einen guten Rutsch ins neue Jahr. Auch wenn es dieses Jahr anders aussehen wird, als die Jahre davor.
Herzliche Grüße
Marika
19:14 14.12.2020
>>>
Re: Weihnachtspost
Danke für deine Wünsche! Und für dich eine gute Zeit und ein besse
...
Danke für deine Wünsche!
Und für dich eine gute Zeit und ein besseres 'Neues Jahr!'
20:49 06.12.2020
bitte übersetzen
Bei uns sind die Infektionszahlen auch sehr hoch, so dass ab nächsten Mi
...
Bei uns sind die Infektionszahlen auch sehr hoch, so dass ab nächsten Mittwoch eine Ausgangsperre verhängt worden ist. Viele Freunde von uns haben schon eine Corona Depression. Wir dürfen wenigstens noch einkaufen, Arztbesuche tätigen und mit dem Hund Gassi gehen. Jegliche Kontakte sind zu vermeiden. Das einzige was uns bleibt ist telefonieren, fernsehen und lesen. C. ist mit Weihnachtsvorbereitungen wie Backen, usw. beschäftigt. Es tut uns sehr leid, dass ihr Weihnachten alleine seid. Könnt ihr wenigsten P.G. sehen? Wir sind in Gedanken bei Euch.
11:13 07.12.2020
>
Re: bitte übersetzen
Hallo Hj! Hier mein Textvorschlag für dich: Anche qui c'
...
Hallo Hj!
Hier mein Textvorschlag für dich:
Anche qui c'è un aumento dei contagi, tanto che da mercoledì prossimo saranno imposte delle restrizioni per le uscite
Molti nostri amici soffrono già da una depressione associata alla corona.
Almeno ci è ancora permesso di fare la spesa, visitare il medico e fare una passeggiata (con il cane).
Tutti i contatti devono essere evitati se possibile.
Non resta che fare telefonate, guardare la TV e leggere.
C. è impegnato con le preparazioni natalizie come la pasticceria, ecc.
Ci dispiace molto che siate soli per Natale.
Potete almeno vedere P.G.?
I nostri pensieri sono con voi.
----------
Falls du es mal genau wissen willst auf Italienisch, was die Bayerische Staatsregierung beschlossen hat:
https://www.br.de/nachrichten/deutschland-welt/coronavirus-in-baviera-assistenza-in-italiano,RtO1dHb
Schön gesund bleiben! (:-)
Ciao, Tamy.
13:06 07.12.2020
>>
Danke: Re: bitte übe...
grazie mille e altrettanto, Tamy!
10:27 08.12.2020
>>
Re: bitte übersetzen
Hallo Hj! Hier mein Textvorschlag für dich: Anche qui c'
...
Hallo Hj!
Hier mein Textvorschlag für dich:
Anche qui c'è un aumento dei contagi, tanto che da mercoledì prossimo saranno imposte delle restrizioni per le uscite
Molti nostri amici soffrono già di* una depressione associata alla corona.
Almeno ci è ancora permesso* fare la spesa, visitare il medico e fare una passeggiata (con il cane).
Tutti i contatti devono essere evitati se possibile.
Non resta che fare telefonate, guardare la TV e leggere.
C. è impegnato con le preparazioni natalizie come la pasticceria, ecc.
Ci dispiace molto che siate soli per Natale.
Potete almeno vedere P.G.?
I nostri pensieri sono con voi.
----------
Falls du es mal genau wissen willst auf Italienisch, was die Bayerische Staatsregierung beschlossen hat:
https://www.br.de/nachrichten/deutschland-welt/coronavirus-in-baviera-assistenza-in-italiano,RtO1dHb
Schön gesund bleiben! (:-)
Ciao, Tamy.
Nachtrag: * = Korrektur
05:30 03.12.2020
Übersetzung für Dialog in...
Tach, Kann mir jemand ca 2 Seiten Dialog übersetzen für
...
Tach,
Kann mir jemand ca 2 Seiten Dialog übersetzen für eine Kurzgeschichte?
Mir ist die Verwendung korrekter Mundart sehr wichtig.
Und da es keine Online-Übersetzung in Schweizerdeutsch gibt, ist das nicht so einfach.
Die Sätze in einzelne Begriffe zu zerhacken, die ich in die Suchmaschinen eingeben kann, ist echt mühselig und das Ergebnis lässt einen Schweizer bestimmt mit den Ohren schlackern.
Es handelt sich dabei um stinknormale Dialoge einer jungen Frau namens Vreni, die in Locarno wohnt, einmal telefoniert sie mit ihrer Mutter, einmal mit ihrer besten Freundin.
Hat irgendwer Lust mir da zu helfen? Das wäre klasse!
10:09 03.12.2020
>
Re: Übersetzung für Dialog in...
Wow, hier brummt der Bär, wa?
11:04 03.12.2020
>>
Re: Übersetzung ...
Untypischerweise hielt er sogar einen Sommerschlaf! Hoffen wir mal, d
...
Untypischerweise hielt er sogar einen Sommerschlaf!
Hoffen wir mal, dass er kurz vor dem Wintereinbruch sich noch mal bemerkbar macht!
Ich selbst kann dir in der Angelegenheit leider nicht weiterhelfen.
Ciao, Tamy.
19:50 03.12.2020
>>>
Danke: Re: Übersetzung...
Aber trotzdem Danke :) Ich habe mir jetzt provisorisch damit
...
Aber trotzdem Danke :)
Ich habe mir jetzt provisorisch damit beholfe, quasi jedes einzelne Wort in die Suchmaske einzugeben und alles, was nicht übersetzt werden konnte, umzuschreiben. Es ist jetzt nicht mehr so, dass die Original-Dialoge ins Schweizerdeutsche übersetzt wurden, sondern vielmehr, dass sinngemäße ähnliche Variationen im Schweizerdeutschen die Original-Dialoge ersetzt haben, was natürlich auch geht.
I was halt nied, ob des pascht, aber was solls?
Ich denke, auch im Dialekt gibt es persönliche, individuelle Sprachmerkmale, was mir dann einen gewissen Spielraum gibt, mir im Zweifel einfach etwas aus den Fingern zu saugen, das wenigstens ähnlich geartet formuliert ist. Bei Diealogen ist es ja eh so eine Sache, dass das kein wissenschaftlicher Text ist, sondern einfach einer babbelt und auch Fehler machen kann, was dann das Gesamtwerk qualitativ nicht negativ beeinflusst.
Also, nochmal Danke für´s Antworten! Diese Seite hat mir sehr geholfen, auch wenn es nur die Suchmaske war :)
23:03 03.12.2020
>>>>
Re: Danke: ...
Okay - wenigstens ein Teilerfolg! Schade, dass sich bislang noch niemand &
...
Okay - wenigstens ein Teilerfolg!
Schade, dass sich bislang noch niemand 'Muttersprachliches' gefunden hat für dein Anliegen!
00:23 04.12.2020
>>>>>
Re: Danke: ...
Ach, das passt schon. Sollte die Geschichte im Printmedium veröffentlicht
...
Ach, das passt schon. Sollte die Geschichte im Printmedium veröffentlicht werden, erfolgt ohnehin ein Lektorat. Und da das Ganze vom Literaturhaus Zürich ausgeht, ist davon auszugehen, dass dann ein Muttersprachler die letzten Kanten ausbügeln kann.
00:26 04.12.2020
>>>>>
Danke: Re: Danke: ....
Und auch die Suchmaske war schon hilfreich. So wurde aus: "Ach,
...
Und auch die Suchmaske war schon hilfreich. So wurde aus:
"Ach, Kindchen! Wie willst Du denn einen Mann finden, wenn du immerzu arbeitest?"
folgendes:
"Ach, Chend. Wie wilsch Du en Maa findä, wänn Du emmer schaffe muescht?"
Für mich ist das Okay, solange sich kein Muttersprachler dran stört, denn es geht ja darum, dass die Mundart entsprechend gewürdigt wird und den bloßen Dialogen Seele verleiht.
Aber wie gesagt: des passt scho :D
22:07 04.12.2020
>>>>>>
Re: Danke: Re: Danke: ...
Klingt interessant, was du da am Machen bist! Viel Spaß und gut
...
Klingt interessant, was du da am Machen bist!
Viel Spaß und guten Erfolg beim Publizieren!
01:59 05.12.2020
>>>>>>>
Re: Danke: Re: Danke: ...
Danke :) Heute ist Deadline. Und ich muss sagen, dass ich mir in
...
Danke :) Heute ist Deadline. Und ich muss sagen, dass ich mir in letzter Zeit angewöhnt habe, in vielen meiner Geschichten Dialekte und Fremdsprachen einzubringen und wenn möglich durch MuttersprachlerInnen verifizieren zu lassen.
Da hatte ich Jiddisch, Österreichisch, Italienisch, Ukrainisch, Ungarisch, Englisch, Bayrisch, Kölsch, Hessisch... ne bunte Palette.
Aber so schwer wie beim Schweizerdeutsch ist es mir noch nie gefallen, obwohl sich der fertige Text einfacher liest, als manch andere Dialekte. Sehr einfach war es beim Italienischen, da konnte ich in meiner Lieblings-Pizzeria eine Muttersprachlerin befragen, die klassische Google-Translate-Fehler ausgebügelt hat.
Sowas muss im Schwyzerdütsch dann halt ein Lektor machen, der sicher noch die ein oder andere falsche Formulierung finden wird oder sich generell wundert, warum eine Frau, die in Locarno in einer Apotheke arbeitet, nicht dewn walisischen Dialekt benutzt, sondern allgemeines Schweizerdeutsch, aber diese Freiheit habe ich mir herausgenommen, sonst hätte man als Laie "nüt verstande". Sie kann ja zugezogen sein :P
09:36 20.02.2020
Bedeutung von "Burger" auf...
Guten Morgen allerseits, gibt es eine besondere Übersetzung
...
Guten Morgen allerseits,
gibt es eine besondere Übersetzung des Wort "Burger" im Französisch. Im Duden findet man folgende Definition: (in den Kantonen Bern und Wallis) alteingesessener Angehöriger einer Gemeinde, Mitglied der Burgergemeinde.
Vielen Dank im Voraus.
Liebe Grüße
18:56 03.12.2020
>
Re: Bedeutung von "Burger" auf...
...
CoworkingGraz
20:13 20.11.2020
bitte ubersetzen
stimati domni, in urma anuntului dumneavoastra de angajare m-am hotarat s
...
stimati domni,
in urma anuntului dumneavoastra de angajare m-am hotarat sa va scriu si sa va trimit CV_ul meu. Atat eu cat si sotia mea suntem absolventi ai facultatii de Textile. Din anul 2005 pana in anul 2010 am lucrat ca tehnicieni de calitate in Fabrica Steilmann. Din 2010 pana in 2016 eu am lucrat la calculul consumului de material si ea a lucrat ca sefa de sectie. Din pacate in 2016 Fabrica Steilmann s-a inchis. Din 2016 pana in 2020 eu am lucrat la departamentul de design si sotia mea a calculat timpul necesar pentru lucru la fabrica Pandora din Focsani. Din cauza pandemiei de covid Fabrica Pandora din Focsani si-a restrans activitatea si suntem nevoiti sa ne cautam de lucru.
In speranta ca v-am starnit interesul asteptam sa ne contactati in vederea stabilirii unui interviu.
23:22 20.11.2020
>
Re: bitte ubersetzen
Falls sich hier niemand findet, dann versuche es doch mit dem Google T
...
Falls sich hier niemand findet, dann versuche es doch mit dem Google Translator.
Ich habe den Eindruck, dass die deutsche Übersetzung ohne größere Fehler ist bei diesem Text.
18:47 14.11.2020
bitte übersetzen!
chissà cosa ho scritto, unendo le mie scarse conoscenze di tedesco col
...
chissà cosa ho scritto, unendo le mie scarse conoscenze di tedesco col traduttore automatico...)
Un affettuoso saluto
09:21 15.11.2020
>
Re: bitte übersetzen...
Hallo Hj! Du wirst dir das schon selbst zusammengereimt haben,
...
Hallo Hj!
Du wirst dir das schon selbst zusammengereimt haben, was es heißt oder?
"Wer weiß, was ich da geschrieben habe, indem ich meine schlechten Deutschkenntnisse mit einem automatischen Übersetzer kombiniert habe... - Einen lieben Gruß!"
Ciao, Tamy.
18:17 15.11.2020
>>
Danke: Re: bitte übe...
hai ragione, ma comunque grazie mille. Volevo essere sicuro.
19:43 15.11.2020
>>>
Re: Danke:
La sicurezza è la preoccupazione principale! Auf gut Deutsch: Sicherheit is
...
La sicurezza è la preoccupazione principale!
Auf gut Deutsch: Sicherheit ist das oberste Gebot! (:-))
19:49 15.11.2020
>>>>
Danke: Re: Danke:
Si, si ancora una buona serata!
21:51 15.11.2020
>>>>>
Re: Danke: Re: Danke:...
Danke, gleichfalls! - Grazie, altrettanto!
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X