/
erbitte um übersetzung und zwar am Anfang des Satzes Kalimera Isabella mou glykia danke schön
schein und sein
Registriere Dich bitte sonst kann es passieren dass man es nicht übersetzt. Guten Morgen Isabella meine Süße
Übersetzung
Kalispera Wäre sehr nett wenn mir jemand folgendes ins griechische übersetzen würde, für sms. Mein Engel, ich hab dich nicht vergessen. Ich würde dich nie vergessen. Ich will dich dieses jahr wieder sehen. Es ist schade dass wir das wahrscheinlich nicht tun. ich vermisse dich so unbeschreiblich. Ich liebe dich Und könntet ihr mir vielleicht ein paar griechische Kosenamen (bsp: Babe,Schätzchen,etc.) schreiben. efcharisto poly lg
@Nat099
. SMS AGGELE MOU DEN SE KSEXASA. DEN THA SE KSEXNAGA POTE. AYTO TO XRONO THELO NA SE KSANADO. EINAI KRIMA AN DEN TO KANOUME. MOU LEIPEIS TOSO APERIGRAPTA. SE AGAPO. AUSSPRACHE AGELE MU DEN SSE XECHASSA. DEN THA SSE KSECHNAGA POTE. AFTO TO XRONO THELO NA SSE XANADO. INE KRIMA AN DEN TO KANUME. MOU LIPIS TOSSO APERIGRAPTA. SSE AGAPO. GR Άγγελέ μου (zwei Akzente) δεν σε ξέχασα. Δεν θα σε ξέχναγα ποτέ. Αυτό το χ
??
kann mir jemand das bitte uerbersetzen? ΟΛΑ ΣΕ ΘΥΜΙΖΟΥ
Re: ??
Alles erinnert an dich, einfach lieb, Dinge deines eigenen Lebens(Alltags)
➤➤
Re: ??
Ich würde das "απλά κι αγαπημένα" anders interpretieren: Ich glaube es sind zwei Begriffe, die das "όλα" bzw. die "π
➤➤➤
Re: ??
Danke für die Korrektur, auch für die anderen Verbesserungen und Erklärungen vielen lieben dank! Schöne Woche und mehrSonne als heute:-)
Kann mir das jemadn ins griechische mit den entsprechenden Buchstaben übersetzen? Freut mich, dass dir meine Siggy gefällt. Ok ich verrate es euch, ich habe eine Freundin die mir hilft.
Χαί
Was bedeutet 'Trapesa' ?
Hei ihr! Ich habe einen netten griechischen Bekannten, der mir die Bedeutung von Trapesa nicht verraten will, da ich mich dann angeblich auf ewig über ihn lustig machen würde ^^ Ein Grund für mich, mich kundig zu machen. Ich finde derzeit aber nur 'Tisch' oder 'Bank'. Gibt es noch mehrere Bedeutungen ^^? Danke im voraus und nein - ich werde ihn nicht damit aufziehen ;)
Re: Eleanor
trapesa τ
➤➤
Re: Eleanor
Hmm das sind die Sachen, die ich ebenfalls gefunden habe. Gibt es noch irgendwas anderes?? Eine Querverbindung oder so ^^??
Ich brauche auch unbedingt eure Hilfe!!! Wie sagt man auf griechisch: Ich hoffe, dass du glücklich wirst und deinen Weg findest... aber merkst was für einen Schatz du verloren hast! Vielen vielen Dank!!
Elpizo na eisai eutuxusmenos kai psaxneis na breis ton dromo sou... alla katalabaineis oti exases enan thisauro!
➤➤
Hallo Corin, ich korrigiere deine Übersetzung mal ein bisschen (und erkläre dann, warum): "Elpizo na gineis eutuxusmenos (-h) kai na breis ton dromo sou ... alla na katalabaineis ti thisauro exases." 1. "na eisai" würde bedeuten: "dass du (glücklich) bist" // "na gineis" heißt hingegen: "dass du (glücklich) wirst". 2. "eutuxusmenos (-i)": ich habe in Klammer die Endung "-i" (= h /η) hinzugefügt, weil es darauf ankommt, ob die angesprochene Person männlich oder weiblich ist: - "eutuxusmenos" = männlich - "eutuxusmeni" = weiblich 3. "kai na breis ton dromo sou" Denn "kai psaxneis na breis ..." würde bedeuten: "... und du deinen Weg (zu finden) suchst" 4. "alla na katalabaineis": Ich glaube, die Wendung "ich hoffe" bezieht sich auch auf das "bemerken", weshalb vor "katalabaineis" noch einmal das "na" stehen muss. (Übrigens: Ob es dann heißt "na katalabaineis" oder eher "na katalabeis", das müssten Experten beantworten ...) 5."ti thisauro exases" Das ist die wörtliche Übersetzung. ("ti" = "τι" = "was für ein(e/n)") Deine Übersetzung "oti exases enan thisauro" (= "dass du einen Schatz verloren hast") geht in die gleiche Richtung, ist aber etwas freier.
bitte
kann mir einer agapi auf griechischen buschstaben schreiben? danke
Re: bitte
Αγάπη
➤➤
Re: bitte
danke dir
Re: bitte
Aγαπι