/
Bitte um Übersetzung!
Kann mir bitte jemand sagen was das unten heisst? Dobry den. Prohlizel jsem si obrazek. Je focen na vytave bradavicnatych plemen u nas v Holicich. V nedeli se budu stavovat u chovatele kteremu tento holub patri. Uvidim jestli ho jeste ma. Vystaven v chocholate verzi byl jediny. Danke schon mal Viele Grüße Rudi
Hoj, Rudi :)
"Hallo, hab mir das Bildchen angeschaut. Ist auf einer Ausstellung von Kragentauben bei uns in Holitz geknippst. Am Montag werd ich bei dem Züchter vorbeigucken, dem diese Taube gehört. Mal sehn, ob er sie noch hat. In der Haubenversion war eine einzige ausgestellt." LG - Thom
➤➤
Re: Hoj, Rudi :)
Grüß Dich Thom, ja den Kontakt zu Taubenzüchtern aus Tschechien habe ich nicht abgebrochen. Bin immer noch auf der Suche nach einer fast ausgestorbenen Rasse. Einen Fünfer im Lotto zu tippen ist einfacher als an diese Kragentauben zukommen. Danke Dir Tom für die übersetzten Zeilen. Gruß Rudi
➤➤➤
Oj oj ...
Was schreib ich denn .. Muss doch heißen: "Am SONNTAG werd ich ... "
Pfingsten!
Hallo liebe Forumfreunde. Ich wünsche Euch allen ein paar sonnige und erholsame Pfingsttage. Es grüßt Rudi
Danke!
Hallo Rudi, das mit den erholsamen und sonnigen Pfingsttagen hat - jedenfalls bei mir - wunderbar geklappt. Ich wünsche dir ein schönes Wochenende. 1 schönen Gruß - Marta
Re: Pfingsten!
Das freut mich für Dich Marta. Auch Dir ein schönes Wochenende. Und tschüss.. Rudi
Wer kann helfen von Frau zu Frau
Man sollte immer erst die Fehler bei sich selber suchen ob man nicht selber der Anlass für die Fehler anderer ist.Meistens ist es das eigene Verhalten, das die Fehler von anderen provoziert
Re: Wer kann helfen von Frau zu Frau
ein Versuch: Člověk má vždy hledat vady u sebe, přemýšlet jestli není sám podnětem k omylům u jiných. Většinou je to vlastní chování jenž provokuje chybné chování jiných lidí. LG Horni
Kann mir BITTE Jemand meinen Brief durchsehen? Das wäre sehr net.
"..., entschuldige dass ich so spät schreibe. Erst war mein Computer kaputt, dann waren wir für ein paar Tage unterwegs und ich habe inzwischen wieder eine Arbeit angenommen. Jetzt muß sich erst wieder alles einpendeln. Aber die Arbeit tut mir gut. Ich hoffe wieder ins Gleichgewicht zu kommen, denn die letzten Monate ging es mir nicht so gut. Aber Du, Du hast Freude in mein Leben gebracht. Wir alle, besonders Peter hat es immer wieder erzählt, wie sehr er es bewundert, dass Du die lange Fahrt, alleine, auf Dich genommen hast. Schade ist nur, dass es mit der Unterhaltung nicht gut geklappt hat. Leider bin auch ich ein ruhiger Typ. Ich habe mich auch nicht getraut wenigstens das zu sprechen was ich weiß. Wie dumm. Ganz sicher werden wir noch öfter zu Besuch kommen und bis dahin werde ich lernen, dann klappt es hoffentlich besser. Was macht die Urenkelin? Sicher hast du viel freude daran. Viele Grüße an alle von uns. Machs Gut ..." "..., prosím omluvím, že dosti pozdě píšu. nejprve bylo můj počítač rosbitý, potom byli jsem na několik dny na cestě a mám zatím zase přijala práce. Ted' musím nejdříve všechno zase pořásat. Ale prace je mi dobře. Dofám zase nabýt rovnováhy, pak posledni měsíce šlo mě nedobrý. Ale Ty, Ty jsi radost do můj život objvila. My všechni, mimořádně Peter má to jen zase vypráví, jakkoli on obdivuješ, aby Ty dlouhá jízda, sama, na tebe .......... škoda jen že s zábava byla nedobrý. Bohužel jsem také kldna typ. Mám také mne neodvážila alespon' toto mluvím co jsem vím. Jak hloupě. Zcela jistě budeme ještě častěji přijít na návštěvu a až do tě doby budu učím se, pak snad do klapne lépe. Co děla tvůj pravnučka? Jist Ty jsi mnoho radost. Mnoho pozdravů na všechny od nás. Měj se hezky ..." Hab Dank dem Übersetzer.
Nanuu :) .. Cony .. du machst dich ja .. weiter so!
"..., promiň, že tak pozdě píšu. Nejdřív můj počítač byl rozbitý, pak jsme byli na několik dnů na cestách a mezitím jsem zase přijala práci. Nyní se vše musí vrátit do starých kolejí. Ale práce mi prospívá. Doufám, že se zas dostanu do rovnováhy, páč poslední měsíce mi nebylo tak dobře. Ale Ty, Tys přinesla radost do mého života. My všichni jsme obdivovali, hlavně Peter to stále znovu vypravoval, žes sama brala na sebe tu dlouhou cestu .......... Škoda je jen, že hovořit bylo tak problematické. Bohužel jsem i já klidným typem. Ani jsem si netroufala, aspoň mluvit to, co vím. Jak hloupě. Buďte si jistí: budeme Vás často návštěvovat, a zatím se budu učit, doufám, že to pak půjde lépe. Co dělá pravnučka? Jistě Ti dělá mnoho radosti. Zdravíme všechny. Měj se ..." LG - Thom
➤➤
Re: Nanuu :) .. Cony .. du machst dich ja .. weiter so!
Hallo Thom, vielen Dank für die Übersetzung und für's Mut machen. Komme gerade aus dem Urlaub, deswegen melde ich mich etwas spät. Gruß cony
hey könne mir das irgendwer übersetzten?....danke
takze?moje prani?ci se vratit do doby kdy jsem nosila srdickove bryle, cervene saticky, okopane strevicky, a masli ve vlasech...kdyz sem se na vanoce tesila a pravidelne vyjidala okynka kalendare..kdyz sem milovala snih..a neznala nic zleho...vsichni mi prejete at se mi splni vsechno co ci..a ja vim..ze se mi to nikdy nesplni...
Re: hey könne mir das irgendwer übersetzten?....danke
sinngemäß: So? Mein Wunsch? Ich möchte in die Zeit zurückkehren, als ich eine Brille mit herzförmigen Gläsern, rote Kleidchen, abgelatschte Schuhe und Schleifchen im Haar trug, als ich mich auf Weihnachten freute und regelmäßig aus den Fensterchen des Adventskalenders naschte, als ich den Schnee liebte und nichts Böses kannte … Ihr alle wünscht mir, dass sich mir all das erfüllt, was ich will und ich weiß, dass das nie in Erfüllung geht …
➤➤
Supi, Horni :)
Ansonsten: "Also? … Herzchenbrille … abgestoßene Schühchen … ’ne Schleife im Haar …" LG - Thom
Übersetzung
Hallo, könnte mir jemand das bitte ins Tschechische übersetzen? Am Mittwoch muß mein Leistenbruch operiert werden heute mußte ich zur Voruntersuchung. Ich hoffe es wird nicht zu schlimm werden, ist ja meine erste Operation. Sie werden meinen Bauch mit Gas aufblasen.
...
"Ve středu mi zoperují tříselnou kýlu. Dnes jsem musel na předběžné vyšetření. Doufám, že nebude tak zle, vždyť je to moje první operace. Vyfouknou mi břicho plynem." Grußi - Thomas
➤➤
kleine Korrektur
Nafouknou mi ... vyfouknout = ausblasen, (z.B. Eier, die man bemalen möchte --> kraslice) nafouknout = aufblasen
➤➤➤
Díky, Martho :))
...
➤➤
Re: ...
Vielen Dank
Bitte um übersetzung
Ich wünsche dir eine schöne und erfolgreiche zeit in istanbul. würde mich freuen wenn du dich mal melden würdest. alles liebe und gute
Übersetzungsgewährung
"Přeju ti krásný a úspěšný čas v Istanbulu. Byl bych rád (wenn Sich-Freuender männlich) / rada (wenn weiblich), kdybys se mi ozvala (wenn Sich-Meldender weiblich) / ozval (wenn männlich). Všechno nejlepší." Grußi - Thomas
Re: Bitte um übersetzung
vielen lieben dank. du hast mir sehr geholfen.liebe grüße steffi