/
15.11.2006 19:37:32
Cäsar's Gründe für den gall. Krieg
Hallo!
Ich darf kein Sport machen und deshalb hat mir mein Latein Lehrerfür die Sportstunden ein Lateinreferat aufgebrummt. Die ersten Kreigsjahre des gall. Krieges. Ich hab so weit auch alles zusammen, ich bräuchte nur noch Informationen zu den Gründen und dazu finde ich gar nichts :(
hat da irgentwer eine Ahnung? Ich bräuchte die Infos am besten heute Abend oder morgen früh (ich weis das ist kurzfristig;))
LG Joko
15.11.2006 08:04:03
Ich brauch Eure Hilfe...
Hallo an alle die ein bischen Latein können.
Bitte helft mir folgende Sätze ins lateinische zu übersetzen.
- Lebe Deinen Traum.
- Lebe Dein Leben!
Ich bin gerade Dabei mein Wohnzimmer zu renovieren und möchte diese Sätze gern an die Wände schreiben...
Vorab schonmal vielen Dank.
user_52021
15.11.2006 15:49:30
➤
Re: Ich brauch Eure Hilfe...
TVVM.VIVE.SOMNIVM:
VIVE.TVAM.VITAM:
In Inschriften benutzt man auch heute nur Großbuchstaben, zwischen u unv v wird nicht unterschieden. Die Reihenfolge der Wörter innerhalb einer Zeile ist im Prinzip beliebig, die obenstehende halte ich für die beste. Statt Leerzeichen macht man in Inschriften besser einen Punkt zwischen jedes Wort, auf halber Buchstabenhöhe.
14.11.2006 16:27:52
Konjunktiv
ich muss bei folgenden Sätzen den Konjunktiv bestimmen und sie übersetzen, wäre froh um jede hilfe!
1. videant magistratus, ne civitas in periculum veniat
2.ne minueritis libertatem civium!
3. deliberemus, quid civitati utile sit!
4. caveatis homines malos!
5. sit tibi constantia in omnibus factis!
6. quis credat omnes homines honestos esse?
user_52021
15.11.2006 15:38:26
➤
Re: Konjunktiv
Das soll "Konjunktiv bestimmen" heißen? Alle Wörter im Konjunktiv suchen? Oder auch noch die jeweilige Form bestimmen? Also wenigstens ersteres solltest Du als Eigenleistung hier schon bringen.
user_37542
13.11.2006 16:59:00
übersetzung
hej,
könnt ihr mir vllt folgende sätze übersetzen?
- ich bin der jäger des mondes bis der morgen erwacht.
- der kalte mond erleuchtet dich, dein antlitz stolz und hoheitlich.
die zwei sätze sind für mein kunstbuch. sie kommen unter das bild eines stilisierten wolfes. aber ich denke, auf latein klingen sie einfach besser (weil irgendwie mystischer). nur leider hab ich keinen lateinunterricht, und außerdem bin ich in einer rein math-nat-klasse. deshalb no chance, und umso dankbarer wäre ich für eure hilfe.
deshalb jetzt schon ein megagroßes DANKE!
user_52021
13.11.2006 18:23:47
➤
Re: übersetzung
- LUnae SUM veNAtor DOnec CRAS exPERgisCEtur
- GElida LUna ilLUminat te, TUam suPERbam et FAcjem exCELsam.
Die Silben hier in Großbuchstaben werden betont. Normal steht alles entweder komplett in Klein- oder Großbuchstaben, z. B.
LVNA.SVM.VENATOR.DONEC.CRAS.EXPERGISCETVR:
GELIDA.LVNA.ILLVMINAT.TE: TVAM.SVPERBAM.ET.FACIEM.EXCELSAM:
-> Wer so schön den Zweck der Übersetzung angibt, bekommt auch eine.
13.11.2006 15:43:57
Helden der Untwelt
Hallo Leute!
Da ich diese Woche eine Lateinklausur habe, habe ich eine Frage undzwar kennt ihr irgendeinen Übersetzungstext der von einem ähnlichen Kerl wie Aeneas handelt (auch son Held eben :-P), der auch in die Unterwelt hinabsteigt. Könnte daran dann übern und die geschichtlichen Zusammenhänge begreifen! ;-) Oder wisst ihr wenigstens wer diese Person sein könnte?
Danke schon mal und lieben Gruß
user_33793
14.11.2006 18:58:22
➤
Re: Helden der Untwelt
Orpheus? Weiß aber nicht,ob der irgendetwas mit Aeneas gemein hat....;-)
12.11.2006 20:40:01
Inschrift Colosseum
Kann mir das mal jemand übersetzen?
AMPHITHEATRUM FLAVIUM
TRIUMPHIS SPECTACULISQ. INSIGNE
DIIS GENTIUM IMPO. CULTU DICATUM
MARTYRUM CRUORE AB IMPURA SUPERSTITIONE EXPIATUM
NE FORTITUDINIS EORUM EXCIDERET MEMORIA
MONUMENTUM
A CLEMENTE X PONT. MAX.
AN. IUB. MDCLXXV
PARIETINIS DEALBATIS DEPICTUM TEMPORUM INIURIA DELETUM
BENEDICTUS XIV PONT. MAX.
MARMOREUM REDDI CURAVIT
AN. IUB. MDCCL PONT. X
PIUS IX PONT. MAX.
QUUM PARTEM MEDIAM AD ESQUILIAS CONVERSAM
VETUSTATE FATISCENTEM
RESTITUENDAM ET MUNIENDAM CURASSET
MEMORIAM RENOVAVIT
ANNO MDCCCLII PONT. VII
12.11.2006 15:30:12
Übersetzungshilfe - Plinius!
Hallo! Das ist ein Text von Plinius, aber zusammengefasst , also kein Originaltext! Ich habe das meiste schon übersetzt, bei ein paar Sätzen bräuchte ich bitte Hilfe!
Haec omnia eo die, quo id feceris, necessaria, eadem si cottidie fecisse putes, inania videntur, multo magis, si ex urbe secesseris.
O rectam vitam, o dulce otium henstumque! O mare, o litus, quam multa mihi dicitis!
Proinde tu quoque strepitum istum urbis relinque teque studiis vel otio trade! Melius est enim otiosum esse quam nihil agere!
noch eine Frage, ist libellis = libris?
Wäre sehr dankbar für jede Hilfe : )!
user_52021
15.11.2006 15:51:17
➤
Re: Übersetzungshilfe - Plinius!
Was du schon übersetzt hast, hätten wir auch gerne! libellus ist die Verniedlichungsform von liber = Büchlein, Notizbuch, Brieg, öffentlicher Anschlag...