an *: solltest Dir mal die anderen Seiten in diesem Forum durchlesen. DAS ist so ziemlich die am häufigsten gestellte Frage!
André, vielleicht sollten wir mal 'ne top 10 liste anlegen, mit den am häufig stellten Fragen. Ich mach schon mal den Anfang:
1. mein Name auf Japanisch
2. wie kann ich die japansichen Schriftzeichen lesen?
3. Übersetzung für Tattoo
4. Ich liebe Dich auf Japanisch.
Hihi, genau. Das ist im Arabisch-Forum sogar noch schlimmer. :D
Dort würde ich noch die Wörter "Hoffnung", "Friede", "Freiheit", "Ewigkeit" und ähnliche unkreative Wörter hinzufügen. *g*
Man sollte eigentlich für diese Fragen eine Art FAQ anlegen und sie irgendwie mit der Brettbeschreibung verlinken, die oben über dem Forum steht. Da sollte man/ich dann mal nochmal genau erklären, warum es eine blöde Idee ist, sich japanische/chinesische/arabische Tattoos zu machen, was "ich liebe dich" in all seinen Variationen heißt und... ah! Mir ist noch was eingefallen:
5. Wie kann ich japanisch auf meinem Computer lesen?
6. Wie kann ich japanisch auf meinem Computer schreiben?
Das selbe gilt wie immer für Chinesisch und Arabisch. ;)
hi leute, ich hab da ein problem! ich will in meinem zimmer eine bordüre anbringen mit japanischen schriftzeichen... ich will aber nicht irgendwas hinschreiben sondern bestimmte sachen! deshalb bräuchte ich dringend ein kostenloses programm bzw. eine kostenlose homepage wo man deutsch - japanisch übersetzen kann. noch besser wäre natürlich, wenn mir jemand einige wörter direkt übersetzen könnte. allerdings bräuchte ich die schriftzeichen so groß wie möglich weil die bordüre dementsprechend groß werden soll...
Ich würde für Liebe ehre "ai" statt "ren'ai" nehmen. Ren'ai ist eher die Liebesbeziehung.
Die Japaner sagen zu Computer "pasokon" (パソコン), abgeleitet von PC (personal computer).
lg
Okay, das mit ren'ai wusste ich nicht.
"Konpyuutaa" wird aber im Allgemeinen häufiger benutzt als "Pasokon", im Japanischen. Verhält sich wahrscheinlich ähnlich wie mit "Computer" vs. "PC" im Deutschen.
Also nicht das ich wüsste. パソコン (pasokon) wäre wohl wirklich das kürzeste. In den beiden Fällen コンピューター und パソコン haben die einzelnen Zeichen keine eigene Bedeutung sondern sind rein phonetisch: ko-n-pi-yu²-#-ta-# und pa-so-ko-n. Das # habe ich hier für den Vokallängungs-Strich benutzt, und das ² hinter dem yu soll andeuten, dass diese Silbe etwas kleiner geschrieben ist, als die anderen, zusammen mit dem pi bildet sie dann die More pyu und mit dem Längungsstrich die Silbe pyuu. Was eine More ist, würde jetzt aber zu lange dauern, zum Erklären.
Auf Chinesisch sagt man zum Computer übrigens 电脑 (diànnǎo), was wörtlich übersetzt "Elektronisches Gehirn" bedeutet. Aber bitte nicht stattdessen diese Zeichen, da man das so auf Japanisch wohl nicht sagen kann und zumindest das 1. Zeichen im Japanischen ohnehin anders aussehen müsste. Das 2. vielleicht auch.
Danke für deine Hilfe. Die Japanischen Zeichen sind natürlich in Form von Fragezeichen angekommen
kannst du die Antwort voelleicht ins Forum Stellen
ich hab da nicht so die Erfahrung mit den Fohren und habe es dort nicht gefunden.
Jedenfals vielen Dank.
ansonsten stehe ich bei Fragen zu der Polnischen Sprache gerne zu Verfügung
Ewa
hi leute find nie ne internetsite wo man deutsche namen ins chinesische übersetzen kann und die man das auch abschreiben kann? bitte is dringend also bitte mach ma einer nen vorschlag
also ich hät gern übersetzt den namen:
Dorothea Diepholz
bitte sag einer ne site wo man dat ins chinesische übersetzen kann!!!!! dann biste der größte schatz auf der ganzen welt
dankööööööö!!!!!!!!!!!!!!
eeure Janine
Geh mal ins Chinesischforum und scroll dort mal ein bisschen runter (vielleicht ist's auch schon auf der vorletzten Seite gelandet), dort sind irgendwo 2 Links zu 2 Seiten, die sowas anbieten. Eine deutsche und eine englische. Deinen Vornamen findeste da garantiert, deinen Nachnamen wahrscheinlich nicht.
Hi, ich bin Mariah!!! (deutsch)
Salut, je m´appelle Mariah!!! (französisch)
Hi, my name´s Mariah!!! (englisch)
Konnichiwa, watashi ha Mariah!!! (japanisch: net sicher ob es das wirklich heißt).
also, es wäre echt schön, wenn die Fragesteller nach Beantwortung ihrer Fragen, sagen/ schreiben könnten, ob wir mit unseren Übersetzungen richtig lagen und ob der/diejenige was damit anfangen kann.
Ein Dankeschön wäre ab und an auch mal ganz NETT!