neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
auf jedn foi wiri des jetzt mehr ois nea kürzen

danke im voraus!!
6713840 Antworten ...
Auf jeden Fall wäre das jetzt mehr...
"ois nea kürzen" weiß ich net...
Gruß
6716252 Antworten ...
sicher??
mir klingt das eher eher nach: auf jeden fall werde ich das ....
6716379 Antworten ...
hab ich mir auch schon gedacht...ich muss ma jemand fragen,vllt weiß der das ja...!? lol
6727975 Antworten ...
Es heißt:Auf jeden Fall wird ich das alles noch kürzen (oder sowas in der Art)
Kommt das hin?
6826427 Antworten ...
auf jeden fall werd ich das jetzt mehr als nur kürzen
6999207 Antworten ...
auf jeden fall werde ich das jetzt noch mehr kürzen
7274604 Antworten ...
 
hochdeutsch
sers

kann mir bitte jemand das übersätzen ??

Meen ebte klee
5334116 Antworten ...
@lala
in welchem zusammenhang steht denn das?
6573890 Antworten ...
= "Mähen Äbte Klee?"

Aber den Spruch kenne ich so:

Mäh'n Äbte Heu?
Äbte mäh'n nie Heu,
Äbte beten.


Etwas schneller gesprochen klingt der Satz alles andere als Deutsch. ;)
- André
7280245 Antworten ...
also i kenn dean spruch aso:

Mäh'n Äbte Heu?
Äbte mäh'n nie Heu,
Äbte mäh'n Gräs.

Heu isch jo scho as tröcknate gräs,
abr "äbte beten" wär natürle ou passend
8312052 Antworten ...
Ja, bei "Gras" erkennt man sofort, dass es Deutsch ist, aber bei "beten" nicht so richtig. *g* :)

Gruß,
- André
8313567 Antworten ...
Ich habe immer gedacht, der Spruch gehe so:

Mähen Äbte Beete? - Nein, Äbte mähen nie, äbte beten.
In hohem Tempo klingt das dann bekanntlich wie:
Meenebte bete? nein,ebtemeenie, ebtebeete.
gruss
9457051 Antworten ...
Das klingt auch nicht schlecht. ;)

Besser noch ist das Französische:
Tas de riz, tas de rats,
Tas de ris tentant,
Tas de rats tentés,
Tas de riz tentant tenta tas de rats tentés,
Tas de rats tentés tâta tas de riz tentant.

Das klingt in etwa wie:
Taderi, tadera,
Taderi tãtã,
Tadera tãte,
Taderi tãtã tãta tadera tãte,
Tadera tãte tata taderi tãtã.

Gruß,
- André
9462575 Antworten ...
 
dialekt
bitte was ist "jochbischen" ?
4933000 Antworten ...
das bedeutet so viel ja noch ein bisschen
6431628 Antworten ...
 
Tschöple
Kann mir bitte jemand sagen was tschöple heißt???
Habe nämlich gar keine Ahnung....

Vielen Vielen Dank im voraus.
LG Princess
4786848 Antworten ...
Hallo Princess

Ich nehem jetzt einmal an, dass das von jobben kommt, und somit ist jemand, der ''tschöpled'', einer der mal hier, mal da arbeitet.

Schönen Abend noch

Enomisa
4793065 Antworten ...
tschöple
hallöchen!
ich denke, das TSCHÖPLE die kleine Form von TSCHOPA ist, als auf gut deutsch eine Jacke (Juppe, Annorak,...) kommt aber auf die Region darauf, von wo das Wort kommt.Musst ahlt ein Satz schreiben,im Zusammenhang mit Tschöple...
dann bekommst du sicher die korrekte Übersetzung von uns
;o)
Liebe Grüsse, Teddycop
4848982 Antworten ...
Juppe ist in Vorarlberg eine Tracht (aus dem Bregenzerwald) und hat damit sicher nichts zu tun!
5089099 Antworten ...
Hallo! Es kann eine Verkleinerungsform von Jacke sein.
Bin mir aber nicht sicher, ob das wirklich so geschrieben wird.
5089045 Antworten ...
hei du a tschöple is a jäckle an schöna noch
5501142 Antworten ...
tschöple ist ein Job: wir sagen: Kannsch ma a tschöple bsorga!
Nicht verwechseln mit Tschopa- was dann wirklich die Jacke ist.
Ja ja vorarlbergerisch isch eine kunscht...
5791758 Antworten ...
 
Vorarlbergerisch?
Vorarlbergerisch?

Vorarlbergerisch
J'ai vécu deux ou trois ans à Steckborn (Untersee) en 44-46. Je parlais le suisse allemand. Bien entendu j’ai presque tout oublié de cette merveilleuse époque. Je suis stupéfait de découvrir cette variété linguistique, ce dialecte: le Vorarlbergerisch. Est-ce qu’on s’exprime ainsi à Steckborn? Est-ce que ce dialecte se parle tout autour du Bodensee ?

Pouvez-vous me traduire ce texte français en suisse allemand de Berne d’une part et en Vorarlbergerisch d’autre part ?

Dr Ludwig Fineltain
Paris
4606284 Antworten ...
On parle le Vorarlbergerisch que au Ouest de l'Autriche, dans la région de Vorarlberg. A Steckborn, on parle le Suisse allemand avec accent de Turgovie. Il depend de la région quel dialecte on parle autour du Bodensee. En Allemagne par exemple, on parle l'allemand de l'Allemagne sud. Mais on se comprend entre les trois pays sans aucun problème. Et voici la traduction en suisse allemand avec accent de Berne

Ig ha zwe Jahr z Steckborä gläbt gha, vom 44-46. Ig ha dozumal Schwyyzerdütsch gred gha aber natürlech hani gäng alles vergässe vo därä wungerschönä zyt. I bi verwungärät über dia sprachleche verschideheyt, ds vorarlbärgersche. Redtmä ou so z Steckborä? U redtmä dä dialäkt überall umä bodäsee?

J'espère que je pouvait aider un peu et je vous souhaite une bonne soirée!
4664823 Antworten ...
 
Hallo!
Sehr liebe Freunde von uns kehren nach 15 Jahren Exil in Wien wieder heim. Sie leben fortan in Rankweil. Wir möchten ihnen zum Abschied T-Shirts mit ganz typischen Wörtern schenken, sind aber keine Dialekt-Insider. Suche nach "Übersetzungen" in Richtung "bis bald", "vergeßt uns nicht", etc.
Bitte dringend, sie reisen in 2 Wochen ab und wir haben nicht mehr viel Vorbereitungszeit! DANKE
4574416 Antworten ...
Also wennn ihr mir genaures sagt dann gebe ich euch die übersetzung, denn ich komme aus rankweil!

habidere - begrüßung
honds noch frei - habts noch eine schöne zeit
vrgeassand üs jo net - vergesst uns bitte nich
vrgealts gott - dankeschön

ich habe echt keinen blassen schimmer was ich euch da schreiben soll habt ihr keinen konkreten spruch/satz im kopf???
5084595 Antworten ...
 
Dialekt
Hallo,

ich suche eine Gebrauchsanweisung nach badischer Mundart (Dialekt). Wer kann mir Tipps oder Büchtipps geben.
Danke
4324792 Antworten ...
 
Seite:  7     5