Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Türkisch | Kurdisch [-] | Französisch [-] | Esperanto [-] | Italienisch [-] | Kroatisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. |
| test
| test | | Roj baş | | Bonjour | | Bonan tagon. | | Buongiorno | | Dobar dan |
| Wie geht es dir? Gut. | | | | Tu çawani? Başim. | | Comment vas-tu ? Bien. | | Kiel vi fartas? Bone. | | Come stai? Bene. | | Kako si. Dobro! |
| Das müsste aber so sein. | | | | | | | | | | Ma dovrebbe essere così | | Ali bi trebalo biti tako |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | | Saluton. Mi nomi | | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji |
| Guten Morgen. | | | | | | Bonjour. | | Bonan matenon. | | | | Dobro jutro |
| Guten Abend. | | | | êvar baş | | Bonsoir. | | Bonan vesperon. | | Buonasera. | | Dobro vecer |
| Danke. | | | | Sopas. | | Merci | | Dankon. | | Grazie. | | Hvala |
| Dankeschön. | | | | | | Merci beaucoup. | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | | | | Hvala lijepa |
| Nichts zu danken. | | | | tiştek nabe | | De rien. | | Ne dankinde. | | Non c’è di che! | | Nema na cemu |
| Frohe Weihnachten! | | | | Cejna Weihnachtê pîroz be | | Joyeux Noël ! | | Feliĉan kristnaskon! | | Buon Natale! | | Sretan Boži |
| Gute Nacht. | | | | şev baş | | Bonne nuit. | | Bonan nokton. | | Buonanotte. | | Laku noc |
| Bis bald. | | | | heta nêzîk de | | A bientôt. | | Ĝis baldaŭ. | | A presto | | Do skoro |
| Bis gleich. | | | | heta piştre | | A tout de suite. | | Ĝis tuj. | | | | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) |
| Zum Wohl! | | | | nûş û can | | | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | | Salute! | | Na zdravlje (auch Gesundheit) |
| Entschuldigung! | | | | qusîra min efu bike | | Pardon ! | | Pardonu! | | | | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) |
| Das macht nichts. | | | | xem nake | | Ce n'est pas grave. | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | | Non fa niente! | | Ma nema veze |
| Guten Appetit! | | | | afiyet be | | Bon appétit ! | | Bonan apetiton! | | Buon appetito! | | Dobar tek |
| Ich wünsche dir das Beste. | | | | ji te re serfirazî dixwaz im | | | | Mi deziras al vi la plej bonan. | | Ti auguro il meglio! | | Zelim ti sve najbolje |
| Hallo! | | | | Silav | | | | Saluton! | | Ciao! | | Halo |
| Wie geht's? | | | | Tu Çawani? | | Ca va ? | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | | Come va? | | Kako si |
| Vielen Dank. | | | | gelekî sipas | | Merci beaucoup | | Dankegon! | | Grazie tante | | Puno hvala |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | | | | | s'il vous plaît | | Bonvolu... | | Prego | | Molim |
| Glückliches neues Jahr! | | | | sala nû pîroz be | | Bonne année ! | | Feliĉan novan jaron! | | Felice Anno Nuovo! | | Sretna nova godina |
| Danke, gleichfalls. | | | | Sopas, her vatov | | | | | | Grazie, altrettanto. | | Hvala također |
| Frohe Ostern! | | | | Cejna Ostern Piroz bê | | Joyeuses Pâques ! | | | | Buona Pasqua! | | Sretan Uskrs ! |
| Glückwunsch! | | | | Piroz bê! | | | | | | Auguri! | | Čestitam ! (Ich Gratuliere) |
| Herzlich willkommen | | | | Bi xer hati | | Bienvenue | | | | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | | Dobro došli ! (plural) |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | | | | | | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | | Ja se radujem! Mi se radujemo ! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | | | Navê te çiye? Navê ta bxer? | | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | | | | Come ti chiami? Lei come si chiama? | | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | | | | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | | | | | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | | | | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | | Jesi vjen |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | | | | Hai figli? Ha figli? | | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | | | | | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | | | | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | | Da, ja sam vjen |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | | | | Sì, ho figli. No, non ho figli. | | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | | | | | | | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra |