Lan olum ne arayip sormuyon lan benim kizla tartistin diye benle demi konusmaycan olum ne göt adamsin lan sen nerdesin hala izmitdemisin lan
olum bir ara sor
Bekliyorum
If you can translate this to engelsk I will be most happy... German will do also.. :-)
Hello! Why don't you announce yourself any longer? You do not want to speak with me also, because you argued with my friend. Is not so stupid. Where are you at all, still in izmit? Announce you to me, to ok? I wait for an answer.
Yo man you don't call anymore buddy. Having a quarrel with my girl does not mean you don't have to talk to me too, man. What an ass are you man. Where are you now? still in Izmit buddy? Come on man give me a call. I'm waiting
ich habe eine frage an dich und ich möchte eine ehrliche antwort von dir. was empfindest du eigentlich noch für mich? ich habe nämlich dass gefühl dass ich dir nicht mehr so viel bedeute, ich könnte es auch verstehen wenn es so ist, aber ich möchte einfach klarheit haben!
Sana bir sorum olacak ve senden dürüst bir cevap istiyorum. aslında benım hakkında hangi duyguları besliyorsun [hissediyorsun] Zira benim duygularım senin benim hakkındaki duygularının artık fazla bir anlam taşımadığını söylüyor. eğer gerçekten öyleyse ben bunu anlayabilirim. [anlayışla karşılarım.] Fakat açıkcası bu meselenin açıklığa kavuşmasını arzu ediyorum, istiyorum.
Bakışların aklımı başımdan alıyor. Senin yanında olunca kendime kör olmayı diliıyorum.
Er meint: [Keşke kör olsaydım da senin bakışlarınla darmaduman, perişan olmasaydım.]
Bitteeee - - kann sich vielleicht doch noch jemand dieses Textes annehmen ??? Ich komme damit nicht zurecht . . . ich habe doch gerade erst mit dem Türkisch angefangen . . . . Der Anfang des Textes : Kendini tanimayan birinin, bir baskasina kendini usw.
Ich wäre so sehr dankbar, wenn sich jemand erbarmen würde ! ! ! ! ! !
du hast jetzt die möglichkeit, mir einiges zu beweisen. melde dich bei birgit und bring ihr das geld für mein flugticket.
nur, diese telefonspiele, mit denen komm ich nicht klar. es kann nicht sein, daß du tagelang keine zeit zum anrufen hast. mit diesem benehmen verlierst du mich.
bana şımdi bir şeyleri ispat etmek için [elinde] bir imkan var. Birgit'i [telefonla] ara ve ona benim uçak biletimin parasını götür.[ver] Sadece yani telefon oyunlarıyla benim açımdan mesele netlik kazanmaz. Senin günlerce telefon etmek için zamanın olmaması da mümkün değil olamaz. bu şekilde davranmakla [ancak] beni kaybedersin.