/
user_50295
03.01.2007 21:59:36
ûbersetznung
Lan olum ne arayip sormuyon lan benim kizla tartistin diye benle demi konusmaycan olum ne göt adamsin lan sen nerdesin hala izmitdemisin lan
olum bir ara sor
Bekliyorum
If you can translate this to engelsk I will be most happy... German will do also.. :-)
Senemce
04.01.2007 10:15:39
➤
Re: ûbersetznung
Yo man you don't call anymore buddy. Having a quarrel with my girl does not mean you don't have to talk to me too, man. What an ass are you man. Where are you now? still in Izmit buddy? Come on man give me a call. I'm waiting
Bosporus
03.01.2007 23:50:14
➤
Re: ûbersetznung
Hello! Why don't you announce yourself any longer? You do not want to speak with me also, because you argued with my friend. Is not so stupid. Where are you at all, still in izmit? Announce you to me, to ok? I wait for an answer.
Are you sure that this sms for you are? :)
jzt.mii
03.01.2007 22:27:38
➤
Re: ûbersetznung
if they translate in german,i will translate into english for you ;)
hej hej
sara i hope u had a nice new year.. and HAPPY NEW YEAR from me ;)
i hope u are fine & everything is ok..
Ajnos
03.01.2007 21:54:30
Bitte, bitte, bitte!!! Danke :)
Kann jemand vielleicht mal nach meinemText von heute 12.14 Uhr schauen?
D A N K E
pferdehexe
03.01.2007 21:50:52
eine übersetzung bitte :)
ich habe eine frage an dich und ich möchte eine ehrliche antwort von dir. was empfindest du eigentlich noch für mich? ich habe nämlich dass gefühl dass ich dir nicht mehr so viel bedeute, ich könnte es auch verstehen wenn es so ist, aber ich möchte einfach klarheit haben!
Hakan Tugrul
03.01.2007 22:17:09
➤
Re: eine übersetzung bitte :)
Sana bir sorum olacak ve senden dürüst bir cevap istiyorum. aslında benım hakkında hangi duyguları besliyorsun [hissediyorsun] Zira benim duygularım senin benim hakkındaki duygularının artık fazla bir anlam taşımadığını söylüyor. eğer gerçekten öyleyse ben bunu anlayabilirim. [anlayışla karşılarım.] Fakat açıkcası bu meselenin açıklığa kavuşmasını arzu ediyorum, istiyorum.
pferdehexe
03.01.2007 22:24:40
➤➤
Re: Re: eine übersetzung bitte :)
dankeschön :) schönen abend noch!
03.01.2007 21:42:09
Habe es aus Versehen in die Grammatik gesetzt :-/
Bitte um Übersetzung - Danke
Deine Blicke verwirren mich! Ich wünsche blind zu sein in deiner Nähe!
Hakan Tugrul
03.01.2007 21:50:39
➤
Re: Habe es aus Versehen in die Grammatik gesetzt :-/
Bakışların aklımı başımdan alıyor. Senin yanında olunca kendime kör olmayı diliıyorum.
Er meint: [Keşke kör olsaydım da senin bakışlarınla darmaduman, perişan olmasaydım.]
03.01.2007 22:00:25
➤➤
re: Re: Habe es aus Versehen in die Grammatik gesetzt :-/
ahaha soller zu machen die Augen :))))
cooook tesekkürler
user_40061
03.01.2007 21:46:43
Übersetzung Seite 7807
Bitteeee - - kann sich vielleicht doch noch jemand dieses Textes annehmen ??? Ich komme damit nicht zurecht . . . ich habe doch gerade erst mit dem Türkisch angefangen . . . . Der Anfang des Textes : Kendini tanimayan birinin, bir baskasina kendini usw.
Ich wäre so sehr dankbar, wenn sich jemand erbarmen würde ! ! ! ! ! !
angie2
03.01.2007 21:10:24
bitte um übersetzung
du hast jetzt die möglichkeit, mir einiges zu beweisen. melde dich bei birgit und bring ihr das geld für mein flugticket.
nur, diese telefonspiele, mit denen komm ich nicht klar. es kann nicht sein, daß du tagelang keine zeit zum anrufen hast. mit diesem benehmen verlierst du mich.
sag schon danke....
Hakan Tugrul
03.01.2007 21:46:27
➤
Re: bitte um übersetzung
bana şımdi bir şeyleri ispat etmek için [elinde] bir imkan var. Birgit'i [telefonla] ara ve ona benim uçak biletimin parasını götür.[ver] Sadece yani telefon oyunlarıyla benim açımdan mesele netlik kazanmaz. Senin günlerce telefon etmek için zamanın olmaması da mümkün değil olamaz. bu şekilde davranmakla [ancak] beni kaybedersin.
angie2
03.01.2007 22:43:09
➤➤
Re: Re: bitte um übersetzung
recht herzlichen dank für die übersetzung
schönen abend noch,
angie
~nadine~
03.01.2007 19:41:07
Eine kurze Übersetzung...liebsten Dank schonmal
Kannst du vielleicht schon genaueres sagen, ob du in der nächsten Sommer-Saison wieder in Alanya bist?
Senemce
03.01.2007 20:27:46
➤
Re: Eine kurze Übersetzung...liebsten Dank schonmal
Önümüzdeki yaz sezonuda Alanyada olup olmayacagina dair bilgin varmi?