Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Türkisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
14768
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_53322
25.11.2006 20:12:43
Bitte, ich brauch eure Hilfe!
Kann mir jemand den folgenden Satz bitte übersetzen? Schatz, ich vermisse dich ohne Ende! Ich finde es schade das ich dich heut nicht mehr sehe! Aber ich freue mich schon auf morgen! Ich liebe dich!!!
Antworten
Emiine
25.11.2006 20:50:53
➤
Re: Bitte, ich brauch eure Hilfe!
Askim sana olan özlemim sonsuz! Bugün seni göremiyecegim icin üzgünüm. Fakat yarin icin seviniyorum. Seni seviyorum!!
Antworten
barbyfee
25.11.2006 19:30:48
bitte bitte überetzen
Hallo Emre, habe dir am 17.11.Jede Menge Fotos geschickt.Ich hoffe die kommen auch da an.Melde dich bitte,sobald du meine Post bekommen hast.Ich werde dir dann am gleichen Tag das Geld für deinen Pass schicken. liebe Grüße
Antworten
Emiine
25.11.2006 20:49:31
➤
Re: bitte bitte überetzen
Merhaba Emre, sana 17 Kasim da bir sürü fotograf gönderdim. Umarim sana ulasirlar. Mektubu alir almaz beni bir ara lütfen. Hemen o gün sana pasaportun icin gereken parayi gönderecegim. sevgi ve selamlar
Antworten
barbyfee
25.11.2006 22:07:54
➤➤
Re: Re: bitte bitte überetzen
Vielen lieben Dank Emi
Antworten
25.11.2006 18:55:08
bitte um übersetzung von türkisch nach deutsch
Ben sana gercekten sirihsiklam asigim. Sende birsey var beni sana ceken ama ben düsünüyorumki senin o güzel melek, yüzün beni sana cekiyor. Seni ne kadar sevdigim yazmakla bitmez. Seni görmeyi, sabirsizlikla bekliyorum. Gercekten ben, seni kendimden bile kiskaniyorum. Senle ilk tunisdigimizda gercekten, kalpbim yerinde duramiyordu. Ne yapcagimi, bilemiyordum tir tir titriyordum. Hatirliyonmu denizde berabeBen sana gercekten sirihsiklam asigim. Sende birsey var beni sana ceken ama ben düsünüyorumki senin o güzel melek, yüzün beni sana cekiyor. Seni ne kadar sevdigim yazmakla bitmez. Seni görmeyi, sabirsizlikla bekliyorum.
Antworten
25.11.2006 18:14:12
wäre bitte jemand so lieb,krieg mch leider im moment nicht
askim sana cok güzel bir haberim var bn eskisi gibi hasta degilim iyilesiyorum su ana aklima bir tek sey geliyor senin bana gelecegin gün seni cok cok seviyorum. danke
Antworten
helferlein
25.11.2006 18:29:01
➤
Re: wäre bitte jemand so lieb,krieg mch leider im moment ni
aşkım, ich habe eine sehr gute nachricht für dich: ich bin nicht wie früher krank, ich fühle mich besser. im moment denke ich nur an eines: an den tag, an dem du zu mir kommst. ich liebe dich sehr.
Antworten
25.11.2006 18:43:03
➤➤
re: Re: wäre bitte jemand so lieb,krieg mch leider im momen
danke
Antworten
user_46317
25.11.2006 18:02:33
wäre jemand so lieb bitte (:
es macht mich wütend zu sehen das du so traurig und kaputt bist.. es tut so schrecklich weh zu wissen das ein mensch an dem dir etwas liegt leidet.. ..ich will doch nur für dich da sein, warum geht das nicht? ____________ vielen lieben dank lg muziQ
Antworten
user_50633
25.11.2006 18:38:17
➤
Re: wäre jemand so lieb bitte (:
seni üzgün virane görmek beni kizdiriyor. hayatinda önem tasiyan birinin aci cektigini bilmek cok kötü. sadece kötü gününde yaninda olmak destek olmak istiyorum neden olamaz bu?
Antworten
user_51947
25.11.2006 17:53:40
kann mit das bitte bitte jemand schnell übersetzen???*viele
du bist mehr als ich mir jemals erträumt habe
Antworten
Liston
25.11.2006 18:37:04
➤
Re: kann mit das bitte bitte jemand schnell übersetzen???*v
Sehr schwer... aber das kommt dem sehr nahe... Heyal ettiklerimin cok daha ötesindesin!
Antworten
user_51947
25.11.2006 18:42:18
➤➤
Re: Re: kann mit das bitte bitte jemand schnell übersetzen?
vielen dank liston ^^
Antworten
25.11.2006 17:35:30
Bitte um Übersetzung vom Türkischen ins Deutschen! Vielen
seni seviyorum seni bekliyorum ve seni sikiyorum
Antworten
user_36882
25.11.2006 17:38:05
➤
Re: Bitte um Übersetzung vom Türkischen ins Deutschen! Vie
ich liebe dich ich warte auch dich ich umarme dich!
Antworten
25.11.2006 18:08:03
➤➤
re: Re: Bitte um Übersetzung vom Türkischen ins Deutschen!
Achso seni seviyorum heisst ich liebe dich, seni bekliyorum heisst ich warte auf dich und ve seni sikiyorum heisst ich drücke oder umarme dich oder was weisst sikiyorum genau? Vielen dank
Antworten
user_36882
25.11.2006 18:09:44
➤➤➤
Re: re: Re: Bitte um Übersetzung vom Türkischen ins Deutsc
na also wenn wir nett sind denken wir es heisst umarmen/drücken. aber... emmm so wie er es schreibt ist es f***** verstehst du.
Antworten
25.11.2006 18:13:35
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Bitte um Übersetzung vom Türkischen ins De
hmm dann ist er auch so Einer der nur f..... will naja aber danke der übersetzung
Antworten
burazzzo
25.11.2006 19:16:10
➤➤➤➤➤
seni seviyorum seni bekliyorum ve seni sıkıyorum = ich liebe dich, warte auf dich und drücke dich
Antworten
helferlein
25.11.2006 19:19:04
➤➤➤➤➤➤
also doch drücken und nicht auspressen... ;-)
Antworten
funda44
25.11.2006 18:11:35
➤➤➤➤
Re: Re: re: Re: Bitte um Übersetzung vom Türkischen ins De
...das kommt eben dabei raus, wenn Türkisch nicht in türkischen Buchstaben geschrieben wird - da kanns böse Missverständnisse geben! ;-)))
Antworten
helferlein
25.11.2006 18:20:54
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: re: Re: Bitte um Übersetzung vom Türkischen in
hallo funda, meinst du sıkmak heisst in dem sinne drücken? ich kenne das eher als (aus)pressen o.ae., das waere dann auch nicht so das wahre.. ;-)
Antworten
funda44
25.11.2006 18:28:38
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: re: Re: Bitte um Übersetzung vom Türkische
Heißt auch zusammendrücken, vielleicht stimmt ja auch sikmek - oder aber, er meint. er nervt sie...
Antworten
Liston
25.11.2006 17:49:40
➤➤
Re: Re: Bitte um Übersetzung vom Türkischen ins Deutschen!
Hallo, ich würde das so nicht schreiben... seni seviyorum, seni bekliyorum sana sariliyorum. Das solltest du so übernehemen... LG
Antworten
helferlein
25.11.2006 17:46:59
➤➤
Re: Re: Bitte um Übersetzung vom Türkischen ins Deutschen!
aehmm.. eigentlich heisst umarmen ja sarılmak, sikmek ist nicht ganz so positiv..
Antworten
funda44
25.11.2006 18:01:54
➤➤➤
Re: Re: Re: Bitte um Übersetzung vom Türkischen ins Deutsc
..er meint ja vielleicht sıkmak=drücken, nicht sikmek!
Antworten
user_36882
25.11.2006 17:49:16
➤➤➤
Re: Re: Re: Bitte um Übersetzung vom Türkischen ins Deutsc
uups ja jetzt wo dus sagst.... ich hab nur schnell drüber gelesen... aber lassen wir das mädel besser mal im glauben es heisst umarmen... oder was meinst du? :-) UPS :-) @yuliya sagen wirs mal so...er meint (nett ausgedrückt) sehr inniges umarmen...... *räusper*
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X