gördünmü, bir seyi isteyince oluyor...
ben zaten hemen hemen her gece seni rüyamda görüyorum :-)
su an nerde kaliyorsun?
_____________________
den romantischen Teil bekommst du also selber hin...
das ist der Nachteil bei Pauker. Ihr lernt zu schnell und dann auch noch die wirklich spannenden Dinge...wir dürfen dann nur nach Sachlichkeiten übersetzen...
"schatzi, wie geht es dir?((askim nasilsin?)) bist du froh, dass du wieder zuhause bist? du warst gestern in der disco, nicht wahr? ich hab heut bis 19.00uhr vorlesung.Seni seviyorum"
askim nasilsin? evine döndügüne mutlu musun? dün diskoya gittin dimi? benim bugün aksam 7ye kadar dersim var, öylesine bi haber vereyim dedim. seni seviyorum.
du kannst doch nicht einfach deinen eintrag mir nix dir nix wieder rausnehmen, während ich mir hier fett die mühe mache und dir deinen aufsatz ewig lang übersetzeeeeee!!!!! :(( hier, ich hab ihn zum glück noch zwischengespeichert gehabt:
beni araman cok mutlu etti beni. tabiki üzgünüm, bugün aslinda yanimda olacaktin ama sana bu yüzden kizamam tabiki. sorunlarini cözene kadar sabirsizlikla beklemeliyim seni. dün aksam sana cikolata pastasi yapmistim ama sen gelmeyince ailem bugün üm pstayi silip süpürdü. ardindan cok güzel bir türk restoraninda hep beraber aksam yemegimizi yedik. senin dogum günün oldugundan haberleri yoktu. eger söyleseydim, yine "alie nerede? yine mi gelmedi? seni kafaya tutuyor!" gibi soru yagmuruna tutacaktilar beni, o yüzden birtek "sürpriz yapip sizleri yemege davet ettim" diyip fazla girmedim konuya. bahane uydurmak hic de hosuma gitmiyor ama bunu yinede ailemin önünde senin namusunu korumak icin yapmak zorunda kaliyorum. su an yanimda olabilseydin, beraber sicacik banyomda oturacak olacaktik ve ben sana bastan asaga masaj yapmis olacaktim. ama ne yapalim olmadi iste, ben de su an internette dostum burak tan sana gönderecegim mesajlari tercüme ettiriyor, sürekli resmine bakiyor ve yüzügünü oksuyorum. seni cok özlüyor, sana iyi geceler diliyorum canim aliecigim!
nach zwei tagen werd ich mich mal wieder bei ihm melden...bitte helft mir, sonst war es wahrscheinlich mal mein askim...
"bebegim mir gehts gut,aber ich bin traurig,dass wir nicht zusammen sein können.du hast es leider falsch verstanden, ich habe immer gesagt, dass ich zu dir komme, wenn ich vorher arbeiten kann.aber das (((das arbeiten)))geht erst nach meinen prüfungen, ab 7.2. wartest du auf mich? wo wollen wir unsere gemeinsame zeit dann verbringen?"
bebegim ben iyi sayilirim, ama beraber olamadigimizdan dolayi üzülüyorum iste. sen maalesef yanlis anladin, ben sana hep bi iste calisip senin yanina kesin gelecegim demisimdir. bu ne demek? yane sinavlarim 7 subatta biter bitmez calsimaya yane para kazanmaya baslayacagim, beni bekleyecekmisin? nerede gecirecegiz beraber oldugumuz zamani?