/
Ein kleiner Wunsch - Danke
Der folgende Beitrag wurde aus dem Fragen zur türkischen Grammatik Forum hierher verschoben.
Ein kleiner Wunsch - Danke
Kolay mı Bir Anda Silip Atmak, Kalbinden Söküp Çıkarmak, Bir daha Senin Gibisini Bulmak... Olur ya Bir gün Başka Biri Girer Hayatına... Benim Sevdiğim Gibi Sevebilir mi Seni, Benim Düşündüğüm Gibi Düşünebilir mi? İnsan Nelere Alışmıyor ki Bende Alışırım Sensizliğe.. Ama Sen Alışamazsın Bensizliğe! Biliyorum İyi Bakamazsın Kendine, Hatırlaması Lazım Birinin Sana, Kendine Dikkat Etmen Gerektiğinde.. Sen Hasta Olma Ben Olayım Senin Yerine.. Sen Üzülme Ben Üzüleyim Her şeye. Araya Yıllar Da Girse Kıyamammmm Ben Senin O Güzel Gülüşüne..
Bitte um hilfe für mich und meine sis
1. Ich habe dich mit einer anderen Frau gesehen , warum sagst du ( ..... ) es nicht ? Außerdem , wenn du sie Lieben würdest , würdest du in einer Beziehung stehen mit ihr zusammen . 2. Ich werde es schaffen , das sie von dir geht , ich werde ihr die augen öffnen , das du mit ihr spielst und andere frauen hast . 3. Ich habe die prüfung bestanden vor ein paar tagen 4. schatz , 2 wochen noch , dann werden ( .. ) und ( .... ) Heiraten , ich freue mich sehr für die zwei
Re: Bitte um hilfe für mich und meine sis
1. seni baska bir kadinla gördüm, XXX e neden söylemiyorsun? Üstelik onu sevseydin, onunla iliskide olurdun. 3. bir kac gün evel sinavi kazandim 4. Askim, iki hafta kaldi XXX in ve XXX in evlenmesine, onlar icin cok seviniyorum.
➤➤
Danke: Re: Bitte um hilfe für mich und meine sis
dankeeee bettyyy
Tr-D ganz lieben Dank
Kelebeğin ömrüne bir gün deme, o senin gibi ayları değil anları yaşar
Re: Tr-D ganz lieben Dank
Sage nicht, dass der Schmetterling ein Tag leben hat. Er lebt die momente und nicht wie du die monate. ps: mann kann besser übersetzen :(
➤➤
Danke: Re: Tr-D ganz lieben Dank
Dankeschön :)
Ü Wünsch Teil 2
Bin die ganze Nacht ziellos durch die Stadt gelaufen. Hatte nur ein Ziel. Wollte zu dir. Hab ein Efes gekauft. Hab bei jedem Schluck an dich gedacht. Hab versucht mit jedem Schluck die Tränen aufzuhalten. Aber sie rannten unaufhaltsam über mein Gesicht. Ich weiß du kannst nicht verstehen wie sehr du mir fehlst ...und ich kann nicht beschreiben wie jeder Kilometer Entfernung, jeder Tag ohne dich wehtut...
Re: Ü Wünsch Teil 2
Mal sehen ob ich meine Poetische Seite zeigen kann :-))) Gecenin isiz karanliginda hedefsiz sehirde dolastim. Sadece bir hedefim vardi... Sana gelmek... Bir Efes aldim. Her yudumda aklimda sadece sen vardin. Her yudumda gözyaslarimi durdurmaya calistim. Ama durdurulamaz bir sekilde yanaklarimdan süzülü verdiler... Eksikligini icimde nekadar cok hissettigimi anlayamazsin, bunu biliyorum... Ve hergün, icimde benden uzak oldugun her kilometlerin, sensiz bana ne Kadar aci verdigini anlatamam sana. "supiiii :-)
➤➤
Danke: Re: Ü Wünsch Teil 2
Supiiiiii :D vielen lieben Dank für deine poetische Hilfe :D
Ü Wunsch - lieben Dank
Als du sagtest das du gerade im .. Restaurant sitzt und ich auch noch kurz mit Cetin sprechen konnte, war ich dir so nah und doch so verdammt fern. Du kannst dir nicht vorstellen wie sehr ich alles und jeden vermisse. Am meisten natürlich dich! So gern würde ich jetzt auch dorthin kommen, dir lieb über die Haare streicheln und während du mit deinen Freunden redest, würde ich so gern mit meinen Freunden reden. Danach mit dir am Strand ein efes trinken. In deinen Armen einschlafen. Verzeih, ich kann meine Tränen nicht zurück halten/ nicht unterdrücken.
Re: Ü Wunsch - lieben Dank
Bana Restaurant xx oldugunu söyledigin Zaman ve bende kisa bir süre Cetinle konustugum Zaman, bana cok yakindin ama bir okadarda uzak. Herseyi ve herkesi ne Kadar cok özledigimi bilemezsin. En cokta seni özledim! Simdi oraya gelmek ne Kadar cok isterdimki, sacini oksamayi ve sen arkadaslarinla konusurken ben de arkadaslarimla konusmayi. Sonra seninle kumsalda bir Efes icmeyi. Kollarinda uykuya dalmayi... Affet, gözyaslarimi tutamiyorum.
➤➤
Danke: Re: Ü Wunsch - lieben Dank
Und auch hier ganz lieben Dank an dich!
Übersetzungswunsch..Danke
Lan ne kadar uykusuz kalsam da sabahın 6:30'nda sokağa çıkmak iyi hissettiriyor beea. Bi kalk git ya
Re: Übersetzungswunsch..Danke
hey man, auch wie lange ich schlaflos war, wenn ich am morgen um 6:30 auf die Strasse gehe, tut das so gut hey. steh und geh doch mal
Ü-Wunsch :)
Sessiz karanlık bir başka geceyide aydınlattı güneş. Uykusuz gözlerimi kamaştırdı biran. Senin güzelliğin kamaştırdığı gibi... Uzun ve amansız geçen saatler, sensiz geçen zalim dakikalar, hatta saniyeler bile alay geçercesine; gelmeyecek, gelmeyecek diye söyleniyor. Ne kadar kötüsün "Zaman"!
Wieder wurde eine weitere Nacht, die lautlos und düster war, durch die Sonne erhellt Plötzlich blendete sie meine schläfrigen Augen So wie mich Deine Schönheit blendet Lang und erbarmungslos vergehende Stunden, die ohne Dich vergehenden grausamen Minuten, verspottend sind sogar die Sekunden während sie verstreichen Kommt nicht, kommt nicht, sagen sie. Ach wie quälend ist doch das, was sich "Zeit" nennt.