/
monika_stgt
08.05.2014 09:54:09
meine Antwort
Es tut mir leid, dass ich Dir kaum schreibe. Ich muss mir jedoch alles übersetzten lassen. Leider kann ich kein türkisch. Mir geht es soweit gut und Dir? Hast Du mit Sevda Kontakt? Ich sehe sie ab und zu. Lieben Gruß Moni
Vielen Dank im Voraus
Betty.
08.05.2014 10:13:21
➤
Re: meine Antwort
Sana cok az yazdigim icin özür dilerim. Fakat herseyi tercüme etmem gerekiyor. Maalesef türkce bilmiyorum. Ben iyiyim, sen nasilsin? Sevdayla temasin var mi? Onu bazen görüyorum. Selamlar
monika_stgt
08.05.2014 10:38:59
➤➤
Danke: Re: meine Antwort
Vielen Dank Betty
monika_stgt
08.05.2014 15:18:46
ein Antwortschreiben
Ben de iyiym tsk ederim.keske ortak bir dilimiz olsaydı.
ich verstehe es so:
mir geht es auch gut, danke. Ich wünschte, wir hätten eine gemeinsame Sprache.
Meine Antwort darauf:
Ja, es wäre schön, ich hatte am Anfang, als mein Mann nach Deutschland kam, auch mit einem Türkischkurs begonnen, als er jedoch kein Interesse daran zeigte, deutsch zu lernen und unsere Ehe nicht so toll ist, und er mich bisher nie mit in Urlaub in die Türkei genommen hat, habe ich leider auch das Interesse verloren, türkisch zu lernen.
Vielen Dank wieder einmal für Eure Hilfe
sugar
08.05.2014 15:58:31
➤
Re: ein Antwortschreiben
Evet keşke. Eşim Almanya'ya geldiği zaman başlarda Türkçe kursuna başlamıştım. Ama o Almanca öğrenmeye yanaşmayınca ve evliliğimiz iyi gitmeyince ve bugüne kadar beni Türkiye'ye giderken hiç yanında götürmediği için maalesef Türkçe öğrenme şevkim kırıldı.
monika_stgt
08.05.2014 16:11:21
➤➤
Danke: Re: ein Antwortschreiben
auch Dir, vielen Dank
monika_stgt
08.05.2014 18:24:22
entschuldigt bitte, heute ist es etwas viel
Eger turkiyeye gelecek olursan mutlaka beklerim
ich verstehe es so, dass ich sie an der Agaiis besuchen könnte?
Vielen Dank
sugar
08.05.2014 18:33:14
➤
Re: entschuldigt bitte, heute ist es etwas viel
Falls du in die Türkei kommst, erwarte ich dich auf jeden Fall zu mir
monika_stgt
09.05.2014 02:30:03
➤➤
Danke: Re: entschuldigt bitte, heute ist es etwas viel
bist Du schnell, vielen Dank
Ask
09.05.2014 09:33:52
Etwas länger – bitte, 1. Teil
Eigentlich wollte ich nicht noch einmal schreiben. Es ist sinnlos. Wieder hast du mich verletzt. Du erzählst, du willst mir in What’s app schreiben und dann kommt wieder keine Nachricht von dir. Nicht mal eine Entschuldigung. Schade, du wirst dich nie ändern.
Ich werde dir auch keine Fragen mehr stellen, da ich nie eine Antwort von dir bekomme.
Ich denke nicht schlecht, aber in den vergangenen Jahren hast du nie deine Versprechen gehalten. Warum sollte ich dir dann noch vertrauen. Aber, du verstehst das nicht, weil du meine Nachrichten nicht liest.
sugar
09.05.2014 13:29:09
➤
Re: Etwas länger – bitte, 1. Teil
Aslında bir daha yazmayı düşünmüyordum. Anlamı yok. Yine incittin beni. Whats app'tan bana yazacağını söylüyorsun ama yine mesaj yok.Özür bile. Yazık, sen hiç değişmeyeceksin.
Artık sana soru da sormayacağım çünkü zaten hiçbir zaman senden cevap alamıyorum.
Kötü düşünmüyorum ama son senelerde hiç sözünde durmadın. Neden hala sana güveneyim ki? Ama sen bunu anlamazsın çünkü mesajlarımı okumuyorsun.
Ask
09.05.2014 17:01:39
➤➤
Danke: Re: Etwas länger – bitte, 1. Teil
Vielen herzlichen Dank für deine Hilfe.
Ask
09.05.2014 09:34:42
Etwas länger – bitte, 2. Teil
Ich habe wirklich gedacht, du zahlst mir im April endlich einen Teil deiner Schulden, aber du wirst niemals deine Schulden bezahlen. Ich brauche das Geld auch dringend, aber das ist dir alles egal. Dieses Mal habe ich wirklich geglaubt, du zahlst im April einen Teil deiner Schulden. Aber wieder nichts. Typisch türkisch.
Keine Sorge, ich werde dir nicht mehr schreiben. Ich war dir nie wichtig. Ich dachte, ich gewöhne mich an dein Verhalten. Aber es tut immer wieder weh.
sugar
09.05.2014 13:39:40
➤
Re: Etwas länger – bitte, 2. Teil
Gerçekten artık nisanda borcunun bir kısmını ödersin sanmıştım ama hiçbir zaman ödemeyeceksin borcunu. Para bana da acilen lazım ama senin umurunda değil. Bu sefer gerçekten nisanda borcunun bir kısmını ödersin sanmıştım. Ama yine yok. Tipik Türk işi işte.
Merak etme artık yazmayacağım. Ben senin için hiç bir zaman önemli olmadım. Davranışlarını alışırım sandım. Ama her seferinde acıyor.
Ask
09.05.2014 17:00:57
➤➤
Danke: Re: Etwas länger – bitte, 2. Teil
Vielen Dank liebe Sugar
askimbenim15
09.05.2014 16:20:17
Kann mir das jemand übersetzen? Danke. ;)
Bir insan asik olursa,
Kiskanir, bagirir, kisitlar, hesap sorar, sahiplenir ama anlyana iste.
sugar
10.05.2014 14:08:46
➤
Re: Kann mir das jemand übersetzen? Danke. ;)
Wenn ein Mensch sich verliebt, dann ist er eifersüchtig, schreit herum, engt ein, zieht zur Rechenschaft und ergreift Besitzt. Aber das muss man erst einmal verstehen
sunny_26
10.05.2014 13:49:40
Übersetzungswunsch! Danke
Nur einmal im Leben findest du jemanden, der alles verändert.
Diesen besonderen Menschen, bei dem du das Gefühl hast, ohne ihn nicht
vollständig zu sein. Diesen Menschen, dessen Lachen und Worte dir die Welt
bedeuten!
sugar
10.05.2014 14:09:48
➤
Re: Übersetzungswunsch! Danke
Hayatta sadece bir kez her şeyi değiştiren insanı bulursun.
O olmadan tamamlanamayacağını hissettiğin o özel insanı. Gülüşü ve sözleri dünyalara bedel olan insanı!
sunny_26
10.05.2014 17:38:43
➤➤
Danke: Re: Übersetzungswunsch! Danke
Danke sugar