/
Petra1972
14.09.2012 17:33:43
DE-TR Ü-Wunsch
"Ich bin endlich zu Hause. Bin ziemlich kaputt. Die für den 22.10. geplante OP kann wegen der nicht geplanten aktuellen OP nicht stattfinden. Hätte ich das gewußt, hätte ich früher als Dezember kommen. Das frustriert mich total. Ich kann den Flug aber nicht umbuchen. Ich würde so gerne zusätzlich Ende Oktober/Anfang November kommen, aber ich habe nicht genug Geld. Ich vermiss dich ohne Ende. Weiterhin gute Besserung...!"
Vielen lieben Dank im Voraus...
Betty!
14.09.2012 17:51:12
➤
Re: DE-TR Ü-Wunsch
Nihayet evdeyim. Bayagi bitkinim. Gecirdigim ameliyat hesapta olmadigi icin 22.10 da olucak ameliyatim iptal edildi. Eger ben bunu bilseydim, o zaman araliktan daha evel gelirdim. Bu moralimi cok bozuyor. Fakat rezervasyonu degistiremem artik. Ek olarak birde ekimin sonunda/kasimin basinda gelmek isterdim, fakat yeterli param yok buna. Bende seni sonsuz özlüyorum. Tekrar gecmis olsun
Petra1972
14.09.2012 18:01:18
➤➤
Re: DE-TR Ü-Wunsch
Du bist ein Schatz, vielen Dank! GLG
m_10179
14.09.2012 16:21:03
Ü Wunsch lieben Dank
Ein Traum: diese kleine Wohnung, einen guten Job in der Nähe... Abends, nach Feierabend, mit guten Freunden ein Glas Wein trinken. Morgens den wunderbaren Ausblick geniessen. Endlich zu Hause sein und nicht ständig immer wieder fort müssen.... Was ich will ist nicht viel - nur glücklich sein, dort wo meine Seele eh die ganze Zeit ist.
Betty!
14.09.2012 16:51:02
➤
Re: Ü Wunsch lieben Dank
Bir hayal: ufak bir ev, yakinda olan iyi bir is...Paydostan sonra aksamlari iyi dostlarla bir bardak sarap icmek. Sabahlari harika manzaranin keyfini cikartmak. Sonunda evde olup ve sürekli yeniden gitmemek mecburiyetinde olmamak....
Istememedigin cok sey yok- sadece mutlu olmak, ruhumun zaten devamli oldugu yerde
Betty!
14.09.2012 17:03:09
➤➤
Re: Ü Wunsch lieben Dank
Bir hayal: bu ufak ev, yakinda olan iyi bir is...Paydostan sonra aksamlari iyi dostlarla bir bardak sarap icmek. Sabahlari harika manzaranin keyfini cikartmak. Sonunda evde olup ve sürekli yeniden gitmemek mecburiyetinde olmamak....
Istememedigin cok sey yok- sadece mutlu olmak, ruhumun zaten devamli oldugu yerde
m_10179
14.09.2012 16:53:58
➤➤
Danke: Re: Ü Wunsch lieben Dank
besten Dank lıebe Betty :)
aisha87
14.09.2012 14:37:18
Bitte übersetzen...
yaa ne alaka benım normal kız arkadasım olamaz mı ve elımden geldıgı kadar senınle konusmaya calısıyorumm lutfen ekler mısın.
Daaanke und liebe Grüsse
Aisha :)
sugar
14.09.2012 14:46:51
➤
Re: Bitte übersetzen...
Was hat das denn damit zu tun? Kann es nicht sein,dass ich eine Freundin (auf freundschaftlicher Basis) habe?Außerdem versuche ich so gut es geht mit dir zu reden.Bitte, kannst du mich hinzufügen?
aisha87
14.09.2012 14:49:51
➤➤
Danke: Re: Bitte übersetzen...
Herzlichen Dank sugar für die super schnelle Übersetzung :)
Sonnenblume76
14.09.2012 14:11:08
Hallo liebe Übersetzer :-)
Wer ist mal wieder so lieb und übersetzt für mich???
arkadaşların benim fotografı senin facebook'da görünce bişe diyorlarmı
bu kim diye
geçen gün arkadaşların beni gördüya kamerada
senle konuşurken
Danke
sugar
14.09.2012 14:43:42
➤
Re: Hallo liebe Übersetzer :-)
Fragen deine Freunde,wer ich bin,wenn sie auf deiner Facebookseite mein Foto sehen?
Als ich letzens mit dir über Webcam gesprochen habe, haben doch deine Freunde mich gesehen
Sonnenblume76
14.09.2012 19:17:28
➤➤
Danke: Re: Hallo liebe Übersetzer :-)
Vielen lieben Dank :-)
kirik_kalp
14.09.2012 13:12:44
hier noch etwas bitte
sandra ailem esrayi sildi esata da sakin esra deme bize diye kiziyorlar bizim aile esradan ve annesinden nefret etti ve o konu bitti esra ne derse desin bos konusur bana inan sandra ayrica esat birda is yerinde calisiyor
Lavache
14.09.2012 13:54:43
➤
Re: hier noch etwas bitte
Sandra, Meine Famile hat Esra gelöscht (aus dem Leben gestrichen?? Kontext). Und mit Esat schimpfen sie, dass er bloss nicht wieder mit Esra anfangen soll. Meine Familie hasst Esra und ihre Mutter und diese Thema ist beendet. Was immer Esra sagt sind leere Worte. Glaube mir Sandra. Außerdem arbeitet Esat auch noch (am selben Arbeitsplatz?)
Der letzte Satz ist nicht ganz klar. Da steht "Abgesehen davon arbeitet Esat am Arbeitsplatz" Wohlmöglich fehlt da "selben".
Lg
LaVache
kirik_kalp
14.09.2012 14:02:11
➤➤
Danke: Re: hier noch etwas bitte
tskler LaVache .... ich verstehe nicht das ich diese sprache nicht in den kopf bekomme :(
Betty!
14.09.2012 17:23:07
➤➤➤
Re: Danke: Re: hier noch etwas bitte
Hallo zusammen,
könnte noch möglich sein:
es kann auch yeni sein: esat birde yeni isyerinde calisiyor--Esat hat jetz eine neue Arbeitsstelle...
Liebe Grüsse
kirik_kalp
15.09.2012 22:40:22
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: hier noch etwas bitte
tskler betty
kirik_kalp
14.09.2012 23:00:02
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: hier noch etwas bitte
tskler lavache und betty :)
Lavache
14.09.2012 21:58:49
➤➤➤➤
Re: Danke: Re: hier noch etwas bitte
Ja das kann sein... macht irgendwie auch mehr Sinn. ^^
Lg
kirik_kalp
14.09.2012 13:10:10
bitte um hilfe ...
lii daha önce evlendin mi peki
numaranı verde tl den de konusalm istersn
Lavache
14.09.2012 13:44:38
➤
Re: bitte um hilfe ...
Ist "lii" ein Name?
"lii" hast du vorher schonmal geheiratet?
Gib mir deine Nummer, dann können wir telefonieren falls du möchtest.
Lg
LaVache
kirik_kalp
14.09.2012 13:52:30
➤➤
Danke: Re: bitte um hilfe ...
tskler Lavache :)
aisha87
14.09.2012 13:04:01
Hilfe beim Übersetzen...
Kannst du mich am Freitagabend beim Hotel XXX abholen? Dann gehen wir zusammen ins Dükkan von Gönül Abla. Ich werde dir ein SMS schreiben, wenn ich im Hotel angekommen bin. Ist das in Ordnung für dich?
Danke und LG Aisha
Lavache
14.09.2012 13:42:46
➤
Re: Hilfe beim Übersetzen...
Beni cuma akşamı otel XXX'den almaya gelirmisin? Sonra beraber Gönül ablanın dükkanına gideriz. Otele vardığımda sana mesaj çekerim. Senin için sakıncası var mı?
Lg
LaVache
aisha87
14.09.2012 13:48:00
➤➤
Re: Hilfe beim Übersetzen...
Vielen lieben Dank LaVache :)