/
Ein paar Fragen...
Ich bitte um Antworten für diese Fragen: 1. sich von seiner besten Seite zeigen = 2. was macht dir besonders Spaß ? = 3. es ist schon spät = 4. ich müsste eigentlich … = aslinda yapmak zorundayim ... (?) 5. sie ist eine „ulkige Nudel“ (/ schräge Type) = 6.nur einmal = yalnιz bir kere (?) 7. er ist orientierungslos = Danke schön! Tamy
Re: Ein paar Fragen...
6. sadece bir kere 7. (O) amacsiz (er ist ohne Ziel) oG
➤➤
Re: Ein paar Fragen...
1. en iyi tarafindan göstermek 2. seni en cok ne eglendiriyor 3. gec oldu artik 4. aslinda VERB yapmak zorundayim 5. delidolu bir insan=lebenslustiger Mensch oder cok makara insan =lustiger Mensch/Ulknudel 6. deins und elmas richtig 7. yolunu/yönünü kaybetmis (hat den Weg/Richtung verloren), hedefsiz=ziellos, Hallo elmas,,weiss nicht ob amacsiz richtig ist, da es auch Absicht/Zweck bedeutet. Somit wäre der Sinn nicht ganz klar. lg
➤➤➤
Re: Ein paar Fragen...
Wieder mal vielen Dank, Betty! War hilfreich! Ciao!
Bitte helfen
Bravo! Jetzt ist genau das eingetreten, was ich geahnt habe und verhindern wollte. Jetzt werde ich im Haus schon gefragt, ob ich einen Mann habe oder alleine bin, weil man mich immer nur alleine mit dem Kind sieht! Das habe ich dir zu verdanken! ______________ Bitte sinngemäß in die Umgangssprache übersetzen. Vielen Dank im Voraus. LG Elmas
Re: Bitte helfen
Bravo!Simdi tam da icime dogan ve engel olmak istedigim sey gerceklesti.Artik evde ,kocan var mi yoksa yalniz misin diye soruyorlar,cünkü beni hep cocukla yalniz görüyorlar! Bunu sana borcluyum!
➤➤
Re: Bitte helfen
Vielen Dank Sugart + LG Elmas
Bitte dringend übersetzen! Danke
Hat er dich wirklich angerufen? Hast du ihn schon gesagt das du nicht im ..... arbeiten möchtest? Ich kann dich doch besuchen kommen. Du wirst doch bestimmt etwas zeit haben zwischen durch. Wenigstens 1-2 stunden. Mach dich bitte nicht verrückt du musst sowieso arbeiten. Ich möchte dich nicht stören. Das Handy ist bei meinen Eltern. Ich würde es auch schicken aber sicherer ist es wenn ichs dir mitbringe. Oder was denkst du?
Re: Bitte dringend übersetzen! Danke
Sana gerçekten telefon etti mi? ...‘de/da çalışmak istemidiğini ona söyledin mi? Ben seni ziyaret edebilirim. Herhalde bu arada zamanın olacak. En azından 1-2 saat olsa. Lütfen deli etme kendini. Zaten çalışman gerekiyor. Seni rahatsız etmek istemem. Çep telefonum ailemde. Sana gönderebilirim, ama kendim getirsem daha güvenilir olur. Yoksa sen ne düşünüyorsun?
➤➤
Danke: Re: Bitte dringend übersetzen! Danke
Çok teşekkür ederim!
➤➤
Re: Bitte dringend übersetzen! Danke
4. Satz: herhalde ara da bir zamanin olur
wär jemand so lieb bitte? danke :)
küçüklük fotoları dimi bu???
Re: wär jemand so lieb bitte? danke :)
Hallo D_Towner, ich verstehe es so (ohne Garantie!): "Sind das Fotos aus der Kindheit?" Ciao, Tamy.
könnte mir noch mal jemand helfen, danke
Ich weiß nicht mehr, was mit mir los ist. Es ist alles zu viel für mich. Vor fast 6 Wochen war die OP und ich dachte, es geht mir besser, aber nein, es wird nicht besser. Ich weiß, du willst das nicht verstehen, du glaubst, ich will dich ärgern. Eigentlich schade, aber so ist das Leben. Vielleicht kannst du mich eines Tages verstehen, aber dann ist es zu spät. Ich habe verstanden, dass ich dir egal bin. Alles Gute für dich.
Re: könnte mir noch mal jemand helfen, danke
Neyim oldugunu artik anlamiyorum.Her sey fazla geliyor bana.Neredeyse 6 hafta önce ameliyat oldum ve daha iyi olacagimi düsündüm,ama hayir.Iyiye gitmiyor.Biliyorum,sen bunu anlamak istemiyorsun.Seni kizdirmak istedigime inaniyorsun.Aslinda cok yazik,ama hayat böyle.Belki bir gün beni anlayabilirsin,ama o zaman gec olacak.Umurunda olmadigimi Anladim.Her sey gönlünce olsun.
➤➤
Danke: Re: könnte mir noch mal jemand helfen, danke
Vielen Dank Sugar für deine Hilfe
Bräuchte noch einmal etwas...Danke ihr Lieben!
"Ich denke, dass Du ein guter Mensch bist. Du erinnerst mich daran, wie ich war, bevor ich Männern wie X begegnet bin. Dir soll es nicht so gehen wie mir. Behalte deine Vorstellung von Liebe. Es wird ein besserer für Dich kommen. Ich mag X, aber er kennt diese Art von Liebe nicht. Und ich kann nicht mit ansehen, wenn Menschen so offensichtlich in ihr eigenes Verderben rennen. Es würde für euch beide nicht gut enden." Vielen Dank und sonnige Grüße aus der Türkei!!! Leider mein letzter Tag heute :-(
Re: Bräuchte noch einmal etwas...Danke ihr Lieben!
Senin iyi bir insan oldugunu düsünüyorum ben. Sen benim eski halimi hatirliyorsun, X gibi erkekleri tanimadan önce. Benim gibi ayni kaderin olmasin. Ask la ilgili fikirlerini kaybetme. Senin icin daha iyi biri gelecek. Ben X i begeniyorum , ama bu tür sevgiyi tanimiyor. Ben göz göre göre insanlarin zarara girmelerini asla tahammül edemem. Ikiniz icin kötü bir son olurdu. hi desolat, Grüsse sind angekommen, aber die Sonne ist nicht mit dabei...lg
➤➤
Danke: Re: Bräuchte noch einmal etwas...Danke ihr Lieben!
Hallo Betty! Vielen Dank! Ich bemühe mich, sie morgen mit nach D zu bringen. Ab Montag gibt es hier dann auch wieder Regen ;-) LG
brauche eure hilfe was heißt
Ne lan 15 gündür kasap haydo gibi dolasip herkezi dogruyorsun
Re: brauche eure hilfe was heißt
Was ist, seit 15 Tagen läufst du wie Metzger Haydo durch die Gegend und schneidest/zerschnibbelst jeden