/
kann mir das jemand übersetzen?
Hala acın içimizde bir yerlerde, derin boşluğunu hissediyoruz.. Ne derler " Bir insanın adı ne zaman anılmıyorsa artık.. O zaman ölmüş demektir.. " diye.. Biz seni hiç unutmayacağımıza göre sen de hiç bir zaman ölmeyeceksin... danke im vorraus!
Re: kann mir das jemand übersetzen?
Dein Schmerz ist immernoch irgendwo in uns , wir spüren die tiefe Leere...Man sagt: Wenn man den Namen eines Menschen nicht mehr ausspricht, dann ist er gestorben...Da wir dich niemals vergessen werden, wirst du auch niemals sterben
Wieder ein Satz :)
Elin tutuyorsa,gözün görüyorsa,ayağın yürüyorsa kısacası sağlığın yerindeyse en büyük mutluluktur. Nankörlük etmeyin şükretmesini bilin biraz...
Re: Wieder ein Satz :)
Wenn deine Hände noch halten können. , deine Augen sehen können, deine Beine noch gehen, kurzgesagt wenn du gesund bist ist, das ist das grösste Glück. Seid nicht undankbar, lernt es dankbar zu sein
➤➤
Danke: Re: Wieder ein Satz :)
Hey Betty, vielen Dank. Anscheinend ist es kein Songtext? Ich kann es dir aber nicht sagen... Liebe Grüße!
Der Song
- gelöscht -
brauch eure Hilfe
der Song von Fulda Arar Askin bana degdi degeli kann mir dass jemand in deutsch übersetzten Danke im Vorraus.........
Re: brauch eure Hilfe
kannst mir den Text senden
Bräuchte nochmal eine Übersetzung bitte! :)
Sorry ist etwas länger.. Aslan kavgadan kaçmaz. Dalaşacaksan bir kurtla dalaş, Saldıracaksa saldırır, çekinmez. Dağlarda kartala meydan oku, Kanatlarını gizleyemez. Akreple bile uğraşabilirsin, Zehri görünmese de, iğnesi görünür. Ama bir yılanla savaşma, Çünkü yılan kuytuda bekler..., göremezsin. Zehri... ağzındadır, sokmadan bilemezsin. Güreşeceksen bir ayıyla güreş, Onun güreşi hilesizdir, oyun bilmez. Düşman arıyorsan, tilki gibi olsun, Onun silahı zekasıdır. Ama bir çakalla savaşma, Çünkü çakal sessiz gelir, göremezsin, Mertçe savaşmaz, yenemezsin. Bunların hepsi etrafında dolaşır, Tanıdıklarının yüzüne iyi bak, anlarsın...!!!
Re: Bräuchte nochmal eine Übersetzung bitte! :)
Ein Löwe haut beim Kampf nicht ab. Wenn du dich streiten willst dann mit einem Wolf. Wenn er dich angreifen will dann tut er das auch, er zögert nicht. Fordere die Adler in den Bergen auf, er kann seine Flügel nicht verstecken. Du kannst dich sogar mit einem Skorpion anlegen, auch wenn man sein Gift nicht sieht, kann man den Dorn sehen. Aber bekriege dich nicht mit einer Schlange, weil eine Schlange wartet im versteckten...kannst sie nicht sehen. Sein Gift...ist in seinem Mund, bevor er sticht kannst du das nicht wissen. Wenn du ringen willst dann mit einem Bär, denn sein ringen ist ohne List, er kennt kein Spiel. Wenn du einen Feind suchst, dann soll er wie ein Fuchs sein, seine Waffe ist seine Intelligenz. Aber bekriege dich nicht mit einem Schakal, denn ein Schakal kommt leise, kannst ihn nicht sehen, er kämpft nicht tapfer, du kannst ihn nicht besiegen. Diese alle schleichen um dich herum, schau deinen Bekannten (Menschen) ins Gesicht, dann verstehst du es
➤➤
Danke: Re: Bräuchte nochmal eine Übersetzung bitte! :)
Danke vielmals, sehr sehr lieb von dir :)
Bitte um Übersetzung
Würde mich sehr über eine Übersetzung des u.g. Satzes freuen seni seviyorken başkasının olmak çok zor birşey... .. Vielen Dank
Re: Bitte um Übersetzung
es ist schwer jemand anderem zu gehören wenn/während ich dich liebe
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzung
vielen Dank :)
Hallo Leute
Ich würde mich freuen, wenn mir jemand Folgendes übersetzen würde: Piskinin halini hic anlarmi ham? Söz kisa gerektir simdi vesselam.. Lieben Dank :)
Re: Hallo Leute
Würde ich die Lage/Situation eines Abgebrühten verstehen? Jetzt sind kurze Worte nötig. selam
➤➤
Danke: Re: Hallo Leute
Dankeschön :) Lieb von dir!