/
LDP
09.02.2012 10:03:59
Kann mir das bitte jemand kurz übersetzen? :) Vielen Dank :) :)
tamam canım merak etme söylerim sana bol şanslar kolay gelsin sende herkese selam söyle
nane666
09.02.2012 10:12:53
➤
Re: Kann mir das bitte jemand kurz übersetzen? :) Vielen Dank :) :)
Ok canım mach Dir keine Sorgen. Ich wünsch Dir viel Glück, (kolay gelsin = etwa: möge Dir die Arbeit leicht fallen) richte auch Du Grüße an alle aus.
LDP
09.02.2012 10:35:27
➤➤
Danke: Re: Kann mir das bitte jemand kurz übersetzen? :) Vielen Dank :) :)
Danke :) :)
desolat42
08.02.2012 15:19:19
HILFE...Meine Eigenübersetzung macht keinen Sinn ... Bitte helfen :-*
Ve onemli zaten noah dan baska kim var ki senin icin.
Sinn machen würde etwas wie: und wichtig, denn schließlich gibt es für Noah niemanden außer dich. Aber da steht nichts von "niemanden" und "außer"...ist der Sinn den richtig???
DANKE!!!! Öptüm
nane666
08.02.2012 16:10:24
➤
Re: HILFE...Meine Eigenübersetzung macht keinen Sinn ... Bitte helfen :-*
Ich les´das anders :)
Ve önemli zaten... und ohnedies wichtig.... Noah´dan baska kim var ki senin icin? Und wen gibt es denn für Dich, außer Noah?
desolat42
08.02.2012 17:28:22
➤➤
Danke: Re: HILFE...Meine Eigenübersetzung macht keinen Sinn ... Bitte helfen :-*
ok ja - wen anders gibt es für dich...aber das "dan" und das "ki" fand ich irgendwie komisch...
Danke Dir nane!!!!
nane666
08.02.2012 18:12:27
➤➤➤
Re: Danke: Re: HILFE...Meine Eigenübersetzung macht keinen Sinn ... Bitte helfen :-*
:) das ist der Ablativ... senden (von Dir) Antalya´dan (von/aus Antalya) Murat´tan (von Murat) und das -ki ist bissl kompliziert zu erklären. Wenn´s Dich interessiert, schau mal hier:
http://books.google.de/books?id=uT7PmVbQ2xcC&pg=PA114&lpg=PA114&dq=ki+t%C3%BCrkische+grammatik&source=bl&ots=ECi-Cfy4vT&sig=pD2ubFWTaAjtgnffDj10-fPKX4c&hl=de&sa=X&ei=p6wyT7b-G8mVswaC85yLBA&ved=0CCAQ6AEwAA#v=onepage&q=ki&f=false
Tamy!
08.02.2012 10:15:07
Neue Fragen
Ich bitte um Antworten für diese Fragen:
1. Sie werden (noch) von mir hören ! =
2. damit müsste es (eigentlich) funktionieren! =
3. Klappern (von Geschirr) = çangırtı (?)
4. ist das klar ?! =
5. (der) Klumpen (z.B. bei Mehl) =
6. die Hose (/ der Schuh) kneift =
Danke und ciao!
Tamy.
Betty!
08.02.2012 10:24:38
➤
Re: Neue Fragen
1.benden (daha) haber alacaksiniz=
2. (aslinda) bununla calismasi lazim, bununla olmasi lazim
3. (bulasigin) sangirtisi oder takirdamasi (das erste hört sich noch besser an als das zweite)
5. (unun) pütürlenmesi
6. pantolon (ayakkabi) sikiyor = von sikmak
Tamy!
08.02.2012 12:01:46
➤➤
Re: Neue Fragen
Hallo Betty!
Vielen Dank mal wieder!
Ciao, Tamy.
koyungözü
08.02.2012 09:27:51
Guten Morgen, bräuchte bitte kurz Hilfe
Ob der Herr X wohl heute Abend zu MSN kommen könnte? Ich würde von meinem Reiseleiter gerne noch genaueres über die Unterkunft, den Treffpunkt mit dem Abholservice, den geplanten Ablauf/Verlauf meines Aufenthalts, sowie die aktuelle Wetterlage vor Ort, etc. erfahren, bevor ich abreise.
Betty!
08.02.2012 09:41:46
➤
Re: Guten Morgen, bräuchte bitte kurz Hilfe
Acaba X bey bu aksam msn e gelebilir mi? Seyahate cikmadan evvel rehberimden sunlari tam olarak ögrenmek istiyorum: Konaklama, servis beni nerden alacak/karsilayacak, kaldigim süredeki günlük planlari, ve su anki hava durumu vs vs.
koyungözü
08.02.2012 09:49:03
➤➤
Danke: Re: Guten Morgen, bräuchte bitte kurz Hilfe
Oh, das ging ja super schnell! Vielen Dank (-:
Gümüs
08.02.2012 00:46:40
Bitte um Übersetzung
hallo alles zusammen, würde mich freuen wenn jemand mir dieses übersetzen könnte. Habe eine Nachricht erhalten, verstehe aber nicht ganz den sinn :
-Hayatima sebep olani getir, canim !
vielen dank !
lg, sara
Betty!
08.02.2012 08:37:48
➤
Re: Bitte um Übersetzung
Bring denjenigen/diejenige der meinem Leben einen Grund gibt, Schatz/meine Leben
oder
Bring denjenigen/diejenige der der Grund ist für dieses Leben
1. erster Satz könnte positiv gemeint sein
2. der zweite Satz könnte negativ gemeint sein
Gümüs
08.02.2012 00:41:21
Bitte um Übersetzung
Hallo alle zusammen,
bräuchte noch einmal eine Übersetzung, denn ich verstehe den sinn dieses satzes nicht aus der sms.
- Hayatima sebep olani getir.
Danke !
lg, sara
Betty!
08.02.2012 08:38:08
➤
Re: Bitte um Übersetzung
schon übersetzt
Muhabbet2012
07.02.2012 23:51:17
Und mal wieder.. :)
Görüyorum konuştugunuzu, sen bilirsin. bir daha ikaz edersem top olayım. Okulda kagıt oynadıgınızı ben almanyadan görüyosam ögretmenlerde mutlaka görürlerdir.
lg und danke
Betty!
08.02.2012 08:39:53
➤
Re: Und mal wieder.. :)
Ich sehe dass ihr redet, wie du willst. Wenn ich dich noch mal warne dann lass mich schwul werden. Wenn ich sehe dass ihr in der Schule Karten spielt dann sehen es die Lehrer auch ganz bestimmt
Schwule nennt man top (Ball) in der Umgangssprache