/
wer ist so lieb bitte
kadınlar fare gibidir zehirleyecen
Re: wer ist so lieb bitte
Frauen sind wie Mäuse du musst sie vergiften
➤➤
Danke: Re: wer ist so lieb bitte
Vielen Dank!
wer ist so lieb bitte
zehirleyemem ben kıyamam ona
Re: wer ist so lieb bitte
kann sie/ihn nicht vergiften, kann ihm/ihr sowas nicht antun
➤➤
Danke: Re: wer ist so lieb bitte
Vielen Dank!
Wer übersetzt das bitte? Danke
Alles ist so, wie du es gewollt hast
Re: Wer übersetzt das bitte? Danke
hersey istedigin gibi oldu
➤➤
Danke: Re: Wer übersetzt das bitte? Danke
Vielen Dank!
Re: Wer übersetzt das bitte? Danke
Herşey istediğin gibi olur oG
Habe einen Übersetzungswunsch
Ich möchte gern von Dir wissen,schreibst Du allgemein keine SMS?Oder nur mir nicht.Ich möchte Dich verstehen können. Danke
Re: Habe einen Übersetzungswunsch
Sen den bilmek istedigim, sen genel olarakmi mesaj yollamiyorsun? Yoksa sadece banami yollamak istemiyorsun. Seni anlamak istiyorum.
➤➤
Danke: Re: Habe einen Übersetzungswunsch
Herzlichen Dank!
Wer hilft mir? :)
Camiden ne güzel ilahi sesleri geliyor. Sanırım hoparlör açık kaldı :) Ne güzel hep böyle olsa keşke . . .
Re: Wer hilft mir? :)
Was kommen doch so schöne Gebetsstimmen von der Moschee. Ich glaube, die Lautsprecher sind an/auf geblieben. Wie schön, wenn es immer so wäre.
➤➤
Danke: Re: Wer hilft mir? :)
Dankeeeeee :)
kleine Frage
bos bos oturmak bos = leer oturmak = sitzen Ist die Verdoppelung als Verstärkung zu sehen? Also sowas wie "nur herumsitzen, wir machen nichts ..."? Gibt es da eine Regel? Kann man alles verdoppeln? Danke schön !!
Re: kleine Frage
In der Wortbildungslehre wird der Begriff Gemination für die Verdoppelung von Wörtern oder Silben mit teilweiser Bedeutungsnuancierung verwendet. Türkische Sprache: Geminationen werden im Türkischen als eine Art umgangssprachlicher Superlativ verwendet. Die Anwendung ist jedoch relativ unregelmäßig und bisweilen sind sich Muttersprachler bei diversen Wörtern selbst nicht einig, wie die Verdopplungen zu bilden sind. aus wiki :)
➤➤
Danke: Re: kleine Frage
:-) danke ! an wiki hätte ich auch selber denken können ...
Hallo, brauche bitte folgendes auf Türkisch:
Ich habe dir gestern nicht geantwortet, weil mir deine SMS die Sprache verschlagen hat und mich zum Weinen gebracht hat. Vor Freude. Von dir geliebt zu werden macht mich unfassbar glücklich, weißt du das? Und es ist unbeschreiblich schön zu wissen, dass du dich so sehr auf mich freust. Warum hattest du solche Zweifel, dass wir uns wiedersehen werden? Ich habe dir vor 3 Monaten gesagt, dass ich im Februar wiederkommen werde. Und ich halte mein Wort. Du kannst dich auf mich verlassen.
Re: Hallo, brauche bitte folgendes auf Türkisch:
Dün sana cevap vermedim, çünkü senin SMS'in karşısında dilim tutuldu ve sevinçten ağladım. Senin tarafından sevilmek beni akıl almaz bir şekilde mutlu ediyor, bunu biliyor musun? Ve beni dört gözle beklediğini bilmek tarif edilemez şekilde çok güzel. Neden tekrar görüşeceğimize dair şüphelerin var? 3 ay önce sana, Şubat'ta tekrar geleceğimi söyledim. Ve sözümü tutuyorum. Bana güvenebilirsin. lg irina