auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema hell
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
13270
13268
x_judy_x
.
EN
TR
DE
15.05.2011
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Danke
Wieso
meldest
du
dich
nicht
von
selbst
bei
mir
?
Ich
bin
wirklich
enttäuscht
.
So
gibst
du
mir
das
Gefühl
,
ich
bin
nicht
mehr
wichtig
.
Ist
irgendwas
,
dass
ich
wissen
sollte
?
Danke
vorab
!
LG
21721662
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
Re:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Danke
Neden
kendiliğinden
aramıyorsun
beni
?
Gerçekten
hayal
kırıklığına
uğradım
.
Böyle
yaparak
artık
senin
için
önemli
olmadığım
hissini
veriyorsun
bana
.
Bilmem
gereken
birşey
mi
var
?
21721771
Antworten ...
x_judy_x
.
EN
TR
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Danke
Tesekkürler
:)
21721832
Antworten ...
lil87
.
TR
DE
EN
15.05.2011
bitte
wer
ist
so
lieb
?
ist
das
so
richtig
?
Meine
Eltern
werden
uns
im
September
wahrscheinlich
besuchen
kommen
.
Sie
wollen
dich
kennenlernen
.
Außerdem
werden
noch
Freunde
von
meinen
Eltern
mitkommen
.
Muhtemelen
eylül
'
de
babamlar
bize
misafir
gelecekler
.
Seninle
tanişmak
istiyorlar
.
Hem
de
...
(
Freunde
von
meinen
Eltern
)
gelmek
istiyorlar
.
21721594
Antworten ...
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
Re:
bitte
wer
ist
so
lieb
?
ist
das
so
richtig
?
Belki
eylül
'
de
ana
babam
bizi
ziyaret
eder
.
Seninle
tanışmak
istiyorlar
,
bir
de
babamların
/
onların
arkadaşları
da
gelmek
istiyorlar.
Mein
Vorschlag
,
aber
wie
immer
ohne
Gewähr
.
21721620
Antworten ...
lil87
.
TR
DE
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
wer
ist
so
lieb
?
ist
das
so
richtig
?
Ok
,
ich
danke
dir
und
noch
einen
sonnigen
Sonntag
:)
21721831
Antworten ...
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
bitte
wer
ist
so
lieb
?
ist
das
so
richtig
?
Dein
erster
Satz
ist
besser
als
der
von
Tuffy
.
Bis
auf
den
kleinen
Fehler
den
ihr
beide
gemacht
habt
.
.
Den
zweiten
solltest
du
von
Tuffy
nehmen
.
So
jetzt
noch
etwas
Grammatik
.
Lokativ
wird
im
türkischen
immer
zusammen
geschrieben
.
Zu
erkennen
an
Sätzen
mit
"
in
,
im
, an,
auf
,
bei
,
um
".
Da
werden
"
de
"
oder
"
da
"
zusammen
geschrieben
.
Also
eylülde
,
saat
birde
,
sahilde
,
kıyıda
,
etc
.
Ein
Fehler
,
den
auch
Muttersprachler
sehr
oft
machen
(
ich
auch
^^
).
Machts
besser
als
ich
:)
*
kleiner
Nachtrag
*
Bei
Eigen
-
und
Ortsnamen
und
Abkürzungen
wird
mit
apostroph
getrennt
.
Kesme
işareti
( ' )
Regel
wir
dann
benutzt
.
Wenn
ein
Titel
hinter
dem
Eigenamen
steht
(
Mustafa
Kemal
Paşada
,
Nasrettin
Hocada
)
oder
bei
Zeitangaben
(
eylülde
,
çarşambada
),
dann
wiederum
kein
apostroph
.
Soooo
...
hunnyl0va
.
Jetzt
ist
glaube
ich
ist
alles
abgedeckt
^^
Lg
LaVache
'>
LaVache
'>
LaVache
'>
LaVache
lil87
.
TR
DE
EN
Danke auch :)
15.05.2011 20:22:25
brillant
tuffy_x
.
DE
TR
EN
Danke für die Erklärung :-)
15.05.2011 16:32:15
brillant
21722064
Antworten ...
____01
.
FR
TR
15.05.2011
kurze
hilfe
bitte
ruhum
sadece
nedeniyle
hayatını
danke
im
vorraus
21720660
Antworten ...
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
➤
Re:
kurze
hilfe
bitte
Dieser
Satz
ist
nicht
vollständig
.
Das
kann
ich
so
nicht
übersetzen
.
"
Meine
Seele
nur
aufgrund
das
/
ihr
/
sein
Leben
..."
was
?
Lg
LaVache
'>
LaVache
'>
LaVache
'>
LaVache
21720722
Antworten ...
____01
.
FR
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
kurze
hilfe
bitte
mhm
ok
danke
:)
21720930
Antworten ...
koyungözü
.
FR
EN
TR
DE
14.05.2011
Wer
hilft
mir
bitte
?
Heute
habe
ich
im
Freizeitpark
gearbeitet
,
deswegen
war
ich
nicht
erreichbar
.
Heute
Abend
bin
ich
noch
zu
einer
Geburtstagsparty
eingeladen
.
Aber
du
kannst
dir
sicher
sein
,
egal
wo
ich
bin
und
was
ich
mache
, du
bist
immer
in
meinen
Gedanken
.
21720256
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
➤
Re:
Wer
hilft
mir
bitte
?
Beni
ulaşamadın
,
çünkü
bugün
lunaparka
çalıştım
.
Bugün
akşam
doğum
günü
kutlamasıya
davetliyim
.
Ama
hep
aklımdasın
.
_____
Ein
bisschen
vereinfacht
übersetzt
:
Du
konntest
mich
nicht
erreichen
,
weil
ich
heute
im
Freizeitpark
arbeitete
.
Heute
Abend
bin
ich
zu
einer
Geburtstagsfeier
eingeladen
.
Aber
du
bist
stets
in
meinen
Gedanken
.
Hoffe
,
es
hilft
dir
trotzdem
weiter
.
oG
LG
Elmas
21720332
Antworten ...
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
➤
➤
Re:
Wer
hilft
mir
bitte
?
Ja
,
den
Satz
zu
drehen
war
gut
.
So
kann
man
ihn
leichter
übersetzen
.
Aber
das
sind
ein
paar
Fehler
drin
.
"
Bana
ulaşamadın
,
çünkü
bugün
Lunapark
'
da
çalıştım
.
Bu
Akşam
doğum
günü
kutlaması
na
davetliyim.
kutlamasına
davetliyim
Ama
hep
aklımdasın
."
*
not
*
Das
deutsche
Wort
"
mich
"
kann
man
mit
"
beni
"
oder
"
bana
"
übersetzen
.
Beni
seviyorsun
-
Du
liebst
mich
Bana
ulaşıyorsun
-
Du
erreichst
mich
Verwirrend
^^
Lg
LaVache
'>
LaVache
21720745
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
hilft
mir
bitte
?
Vielen
Dank
für
deine
Korrektur
Lavache
.
LG
+
schönen
Sonntag
Elmas
21721464
Antworten ...
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
➤
Re:
Wer
hilft
mir
bitte
?
Ich
würde
es
so
übersetzen
.
Bu
akşam
Lunapark
'
da
çalıstım
,
o
nedenle
bana
ulaşılamıyordu
.
Bu
akşam
birde
doğum
gününe
davetliyim
.
Ama
emin
ol
,
nerde
olsam
bile
ve
ne
yapsam
bile,
herzaman
aklımdasın
.
Lg
LaVache
'>
LaVache
21720762
Antworten ...
koyungözü
.
FR
EN
TR
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
hilft
mir
bitte
?
Vielen
Dank
euch
beiden
!
Habt
mir
wirklich
sehr
geholfen
(:
21720785
Antworten ...
*♥*Helena*♥*
.
.
DE
NL
MK
BG
14.05.2011
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Für
eine
Freundin
:
Mir
geht
es
gut
mein
Schatz
.
Ich
hoffe
Dir
geht
es
auch
gut
meine
Liebe
.
Werde
heute
Abend
zusammen
mit
einer
guten
Freundin
von
mir
ausgehen
.
Mein
grösster
Wunsch
wäre
,
dass
Du
dabei
sein
könntest
.
Ich
denke
sehr
viel
an
Dich
und
vermisse
Dich
so
mein
Schatz
.
Dankeschön
für
diese
Übersetzung
:-)
Liebe
Grüsse
Helena
'>
Helena
21720068
Antworten ...
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Mir
geht
es
gut
mein
Schatz
.
Ich
hoffe
Dir
geht
es
auch
gut
meine
Liebe
.
Werde
heute
Abend
zusammen
mit
einer
guten
Freundin
von
mir
ausgehen
.
=
İyiyim
canım
.
Umarım
sen
de
iyisindir
aşkım
.
Bu
akşam
iyi
bir
kız
arkadaşımla
eğlenceye
gideceğim
.
Mein
grösster
Wunsch
wäre
,
dass
Du
dabei
sein
könntest
.
=
Bei
dem
Satz
muss
ich
passen
.
;D
Ich
denke
sehr
viel
an
Dich
und
vermisse
Dich
so
mein
Schatz
.
=
Seni
çok
düşünüyorum
ve
çok
ama
çok
özlüyorum
.
21720173
Antworten ...
*♥*Helena*♥*
.
.
DE
NL
MK
BG
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Bedanke
mich
wie
immer
sehr
herzlich
bei
Dir
liebe
tuffy
_
x
:-)
Çok
selamlar
Helena
'>
Helena
'>
Helena
'>
Helena
21720215
Antworten ...
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Hier
noch
der
fehlende
Satz
.
Ich
sehe
gerada
auch
warum
Tuffy
den
übersprungen
hat
.
Mein
grösster
Wunsch
wäre
,
dass
Du
dabei
sein
könntest
.
"
Sen
de
keşke
katilabilsen
,
bu
benim
en
büyük
dileğim
."
*
not
*
Ich
habe
den
Satz
gedreht
um
ihn
verständlicher
zu
machen
.
Dennoch
"...
dass
Du
dabei
sein
könntest
."
ist
so
eigentlich
nicht
übersetzbar
.
Hier
muss
man
definieren
an
was
Teilnehmen
oder
mit
wem
dabei
sein
.
So
kann
ich
dir
nur
das
anbieten
.
"
Könntest
du
dem
ganzen
nur
beiwohnen
,
das
wäre
mein
Größter
Wunsch
"
Gibt
den
Sinn
wieder
.
Gefällt
mir
aber
nicht
.
Hoffe
konnte
trotzdem
helfen
Lg
LaVache
'>
LaVache
'>
LaVache
'>
LaVache
21720800
Antworten ...
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Das
sieht
eigentlich
gut
aus
...
Aber
*
hehe
*
wenn
du
von
einem
guten
Freund
sprichst
,
muss
du
zwischen
dem
guten
Menschen
und
den
Menschen den du
gut
kennst
trennen
.
Mit
dem
Kontext
ist
klar
ersichtlich
was
gemeint
ist,
nur
als
Lektion
.
Benutze
das
Wort
"
samimi
".
Samimi
bir
arkadaşım
.
Biz
artık
samimiyiz
-
Wir
kennen
uns
mittlerweile
gut
.
Dieses
Wort
kann
man
überall
da
benutzen
wo
etwas
inniges
zwischenmenschliches
entstanden
ist
.
Es
kann
nicht
für
das
andere
"
gut
"
benutzt
werden
.
Und
was
noch
wichtiger
ist
...
Im
letzten
Satz
hast
du
"
mein
Schatz
."
vergessen
.
:P
Lg
LaVache
'>
LaVache
'>
LaVache
'>
LaVache
21720780
Antworten ...
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Haha
,
okay
.
Danke
für
deine
Erklärung
lavache
.
:)
Ja
,
ich
habe
"
mein
Schatz
"
im
Eifer
des
Gefechts
vergessen
.
Aber
in
jedem
Satz
"
mein
Schatz
"
oder
"
meine
Liebe
",
da
verliert
man
schon
mal
den
Überblick
.
:-)
21721575
Antworten ...
*♥*Helena*♥*
.
.
DE
NL
MK
BG
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Vielen
lieben
Dank
für
Eure
grosse
Hilfe
lavache
und
tuffy
_
x
:-)
Ihr
habt
mir
sehr
geholfen
!!!
Liebe
Grüsse
Helena
'>
Helena
'>
Helena
'>
Helena
21721722
Antworten ...
*♥*Helena*♥*
.
.
DE
NL
MK
BG
14.05.2011
Bitte
um
Hilfe
:-)
Merhaba
askim
!
Nasilsin
bugün
,
umarim
iyisindir
,
cünkü
hep
iyi
olmani
istiyorum
.
Su
anda
calisiyorum
melegim
.
Seni
seviyorum
cok
öptüm
.
Vielen
lieben
Dank
für
diese
Übersetzung
:-)
Çok
selamlar
Helena
'>
Helena
21720032
Antworten ...
helferlein
.
DE
TR
EN
FR
IT
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
:-)
Hallo
mein
Schatz
!
Wie
gehts
dir
heute
?
Ich
hoffe
gut
,
denn
ich
will
,
dass
es
dir
immer
gut
geht
.
Ich
arbeite
gerade
,
mein
Engel
.
Ich
liebe
dich
,
viele
Küsse
.
helferlein
.
DE
TR
EN
FR
IT
Lieb von dir, lavache! :-) Aber diese Übersetzung war auch nicht schwer, ich bleib beim kleinen TR.. ;-)
15.05.2011 13:39:50
richtig
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
Helferlein, du kannst ruhig dein "TR" etwas größer machen. Alles grün hier. Ich hätte es nicht anders geschrieben.
15.05.2011 05:39:15
brillant
21720045
Antworten ...
*♥*Helena*♥*
.
.
DE
NL
MK
BG
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Hilfe
:-)
Vielen
und
grossen
Dank
helferlein
!!!
1000
Grüsse
Helena
'>
Helena
21720056
Antworten ...
miffy09
EN
AR
DE
TR
SP
.
14.05.2011
kleine
Hilfe
?
çok
güzel
çıkmışın
Ich
komm
mit
dem
dritten
Wort
nicht
klar
.
Sehr
schön
.....
Wer
kann
mir
helfen
?
21719911
Antworten ...
srce1
.
DE
BS
KU
TR
➤
Re:
kleine
Hilfe
?
Ich
denke
es
handelt
sich
um
ein
Bild
,
dass
kommentiert
wurde
,
oder
?
"
cikmisin
"
kommt
ja
von
"
cikmak
" (="
herauskommen
/
verlassen
"..),
also
übersetzt
heißt
es
dann
Sinngemäß
so
:
Sehr
schön
siehst
du
aus
("
bist
du
herausgekommen
auf
dem
Bild
")
21719919
Antworten ...
miffy09
EN
AR
DE
TR
SP
.
➤
➤
Danke:
Re
:
kleine
Hilfe
?
Dankeschön
21721864
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X