/
.,.,.
01.05.2010 22:39:34
Könnte mir dies jemand übersetzen?
lütfen herkes hadini bilsin. Benim karnim tok yalan ve boş sözlere kimse kendi kendine gelin güvey olmasin. Ben kacmiyorum, sadece kötü insanlari hayatimdan cikarmak istiyorum. Rahatsiz olmak istemiyorum !!!
Vielen Dank und lieben Gruß!
ama-oburoni
01.05.2010 23:11:23
➤
Re: Könnte mir dies jemand übersetzen?
Bitte, jeder sollte wissen, was sich gehört. Ich habe genug von verlogenen und leeren Worten. Niemand sollte sich von alleine zu Braut und Bräutigam machen (siehe den Kommentar unten). Ich flüchte nicht (mache mich nicht davon); ich will nur die schlechten Menschen aus meinem Leben entfernen. Ich will nicht gestört werden!
k.G.
Ich kenne den Spruch 'kendi kendine gelin güvey oluyor' (er oder sie wird von alleine zu Braut und Bräutigam) im übertragenen Sinne. Da bedeutet es: er oder sie bildet sich etwas ein, an dem es nicht so ist. Hier dann vielleicht: Niemand sollte sich etwas einbilden, was nicht so ist...? Wäre nett, wenn ein Muttersprachler sich dazu äußern würde. Şimdiden teşekkür ederim!
lg
Ama
Pepya
04.05.2010 00:22:01
➤➤
Re: Könnte mir dies jemand übersetzen?
perfecto !!! *grins L.G.
ama-oburoni
04.05.2010 15:12:46
➤➤➤
Re: Könnte mir dies jemand übersetzen?
Oh, Liebes, ich danke Dir! Bist meine Rettung! :-)))
lg
Ama
.,.,.
02.05.2010 00:13:28
➤➤
Re: Könnte mir dies jemand übersetzen?
Ich danke dir!
tuffy_x
01.05.2010 22:34:28
Könnte mir das vielleicht jemand auf türkisch übersetzen?
Wie geht es dir? Ich hoffe, es geht dir gut. Mir geht es soweit gut, aber ich vermisse dich sehr. In 57 Tagen werden wir uns sehen. Ich freue mich schon so sehr darauf und hoffe, dass es alles so klappen wird, wie wir das wollen.
Ich denke die ganze Zeit an dich und vermisse dich wirklich sehr.
Küsschen
Dilan
01.05.2010 23:11:33
➤
Re: Könnte mir das vielleicht jemand auf türkisch übersetzen?
nasilsin? umarim iyisindir. Ben simdilik iyiyim ama seni cok özlüyorum. 57 gün sonra birbirimizi görecegiz. cok seviniyorum ve umarim hersey diledigimiz gibi olur.
goldfisch
01.05.2010 20:45:59
hallo, wer erbarmt dich und hilft? danke :D
"yemin ederim kafayi yiyecem ya kizim sen ne kadar inatci ciktin söylemiyorsan söyleme sana küstüm."
und:
"ya allahini seviyorsun bana bir zahmet söylermisin bu delal ay delal sarkisini kim söylüyor"
Riesen danke an alle!!! lg vom kleinen goldfisch
sarigelinmuc
01.05.2010 21:17:15
➤
Re: hallo, wer erbarmt dich und hilft? danke :D
ich schwöre ich werde den kopf essen (sagt man wenn man wütend ist). kizim = meine tochter du warst trotzig/ bockig. ob du es nicht sagst oder doch sagst, ich bin sauer.
helferlein
01.05.2010 21:27:15
➤➤
Re: hallo, wer erbarmt dich und hilft? danke :D
... als wie bockig hast du dich gezeigt/herausgestellt. Wenn du es nicht sagen willst, sag es nicht..
goldfisch
01.05.2010 22:17:41
➤➤➤
Re: hallo, wer erbarmt dich und hilft? danke :D
Danke vielmals euch beiden!!!!
tilki
01.05.2010 18:17:27
Wer übersetzt mir bitte?
Sen niye anlamiyorsun evet evliyim ama ayri ayri yasiyorum sana ben söyledim
Danke
belekîyên berfan
01.05.2010 18:34:00
➤
Re: Wer übersetzt mir bitte?
warum verstehst du nicht?ja,ich bin verheiatet aber ich lebe getrennt(getrennt).habe ich dir gesagt.
og
tilki
01.05.2010 18:35:36
➤➤
Re: Wer übersetzt mir bitte?
Danke für dein rasche Antwort!
Tatyana
01.05.2010 16:00:24
Würde mir das bitte jemand übersetzten? Bitt!
Ich werde heute abend in Gedanken bei dir sein! Dieser Abend war einmal etwas ganz besonders!
belekîyên berfan
01.05.2010 22:16:47
➤
Re: Würde mir das bitte jemand übersetzten? Bitt!
besonders/aussergewöhnlich-özel
eine besonderheit/etwas besonderes-özellik
elmas
01.05.2010 16:44:06
➤
Re: Würde mir das bitte jemand übersetzten? Bitt!
Bugün akşama ben seni düsünücegim. Bu akşam çok güzeldi.
(= ich werde heute Abend an dich denken. Dieser Abend war sehr schön.)
Tati Celik
01.05.2010 15:13:33
Ist einer bitte so herzlich lieb ? danke im voraus
ÖFKEDE ÖLÜ GİBİ OL HER NE OLURSAN OL YA OLDUĞUN GİBİ GÖRÜN YADA GÖRÜNDÜĞÜN GİBİ OL
yelem
01.05.2010 14:31:24
wer kann bitte helfen...=(
tamam problem yok. zaten pesine dolananda yok eger seviyorsan umarim birgün kavusursun. ben unutuum kafan rahat olsun.
ama-oburoni
01.05.2010 14:55:00
➤
Re: wer kann bitte helfen...=(
okay, kein Problem. Ich bin ohnehin nicht scharf auf sie/ihn. Wenn Du (ihn/sie) liebst, mögest Du hoffentlich eines Tages (mit ihm/ihr) wiedervereint sein. Ich vergesse (es/ihn/sie), sei beruhigt (Dein Kopf möge ruhig sein).
k.G.
lg
Ama