/
ein Wort bitte....
kalmişken... ne demek?? Vielen dank :) lg Nane
Re: ein Wort bitte....
wenn du / er nun schon geblieben bist / ist Hängt ein bisschen vom Kontext ab.
➤➤
Re: ein Wort bitte....
Guten Morgen eva :) der Satz ist... tam yalniz kalmişken .... Danke schön für Deine Hilfe :) lg Nane
➤➤➤
Re: ein Wort bitte....
Aha, das Problem ist jetzt noch, dass man die Person erst an dem folgenden Nachsatz erkennen kann. Also: Wenn ich nun schon alleine bin / Wenn du nun schon alleine bist usw.
➤➤➤➤
Re: ein Wort bitte....
oh super, jetzt verstehe ich, was geschrieben wurde - kalmak ist mir zwar ein Begriff :) aber mit dieser Form kam ich nicht zurecht... Einen schönen Tag eva, und noch einmal Danke schön :) Nane
Hallo meine Lieben! Hätte jemand lust? DANKE
Nokta Cümlenin Sonunda Anlam Taşır Nokta Koymakta Cakallara Değil Kurtlara Yakışır
Re: Hallo meine Lieben! Hätte jemand lust? DANKE
Der Punkt am Ende des Satzes hat eine Bedeutung. Einen Punkt zu setzen / Einen Schlussstrich zu ziehen, passt nicht zu den Schakalen, sondern zu den Wölfen.
nur zur überprüfung
yok rahatsz olmadm da benim sohbet sayfası açlmıyor ya - heist soviel: nein du störst nicht,mein messenger? geht nicht auf
Re: nur zur überprüfung
ja...da wo er schreiben kann
➤➤
Re: nur zur überprüfung
danke dir, nachträglich für´s drüberschaun- is aber eine sie, ;o)
...
hi nasilsin bakalim annika neler yabtin bugün sormasi ayip degilse
Re: ...
hi wie gehts dir, annika was hast du heute gemacht..wenn man fragen darf
➤➤
Re: ...
Hi, danke mir geht es gut. Habe gearbeitet und fahre gleich in die Stadt. Was machst Du? (dankeeee ;))
Bin hier vielleicht falsch, möchte gern was übersetzt haben
Hallo Kemal, weißt Du, wo Levent jetzt ist? Sein Telefon ist immer aus. Weiß nicht, was ich denken soll. Ist mit ihm alles in Ordnung? Ich weiß, dass er nicht zu Hause ist, er hat gesagt in Izmir bei der Tante. Bitte sag ihm nicht, dass ich gefragt habe. Er hat gesagt, dass er am 1. März nach Zypern fliegt wegen Arbeit. Aber wo ist er jetzt und warum erreiche ich ihn nicht?
Re: Bin hier vielleicht falsch, möchte gern was übersetzt haben
Merhaba Kemal, levent in su anda nerde oldugunu biliyormusun? Telefonu hep kapali. Su an da ne düsünecegimi bilmiyorum. Hersey yolunda mi? Evde olmadigini biliyorum, izmirde teyzesinin yaninda oldugunu demisti.Benim sordugumu lütfen söyleme ona. 1.martta is icin kibrisa ucacagini söylemisti. Ama su an nerde ve nasil ona ulasabilirim?
übersetzer gesucht :) danke schonmal :)
Behlül Gibi Şerefsiz Yiğeniniz olacağına Ramiz gibi Şairsel dayınız Olsun. lg :)
Re: übersetzer gesucht :) danke schonmal :)
Statt so eine ehrenlose Nichte wie Behlül zu haben , solltet ihr lieber einen poetischen Onkel wie Ramiz haben
BITTE UM ÜBERSETZUNG
ich würde gerne mit dir über etwas reden wenn du zeit hast melde dich bitte bei mir
Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG
kann dir so behilflich sein :) Seninle bir sey hakkinda konusmak lazim zamanin oldugu zaman ara beni lütfen. (og) Ich muss mit dir über etwas reden wenn du zeit hast melde dich bitte.