/
Eine Übersetzung für einen Freund
Folgenden Text brauche ich für einen Englischen Freund, ins Türkische Übersetzt.... Soll ein Brief für eine Frau sein :D Danke euch... Hallo wunderschöne Xy, ich hoffe es geht Dir gut. Wenn du das übersetzt hast, bin ich erstmal wieder in der Türkei. Ich fand die Zeit mit Dir hier sehr schön, vielen lieben Dank dafür. Du bist ein ganz besonderer Mensch und für mich eine sehr schöne Frau. Schade das Du nicht bereit für eine Beziehung bist, warum auch immer. Wenn ich zurück komme um weiter zu studieren, lerne ich weiter Deutsch! Dann müssen wir nicht dauernd Englisch reden! Obwohl du sehr gut sprechen kannst für eine Deutsche. Und auch dein Türkisch ist schon sehr gut! Solltest >> mehr nur mal Vokabeln lernen! Okay, mein Flieger geht in 4 Stunden. Du bist beim Kunden derzeit und weil der Text so lang ist, schreibe ich ihn dir per E-Mail. Ich hoffe Dich in 3 Wochen wieder zusehen. Bleib so wie Du bist, ändere Dich nicht. Ich mag deine Einstellung und deine Persönlichkeit sehr. Du bist anders als andere Deutsche Frauen, die man für eine Nacht haben kann. Spaß. Ich mag Dich wirklich sehr und freue mich, in 3 Wochen wieder in Deutschland zu sein um weiter zu studieren! Bis dahin pass auf Dich auf! Liebe Grüße
Re: Eine Übersetzung für einen Freund
merhaba harika ....., umarim iyisindir. Bunu tercüme ettirdiginde ben türkiyede olacagim. Gecirdigimiz zaman cok güzel di, buna tesekkür ederim. Sen benim icin cok özel bir insansin ve cok güzel bir kadin. Ne yazikki bir iliski kurmaya hazir degilsin, sebebi neysede. Okumaya geri döndügümde, almanca ögrenmeye devam edecegim. O zaman hep ingilizce konusmamiza gerek kalmaz. Bir alman icin cok güzel konusabiliyorsun gerci. Türkcende cok iyi ama kelimeleri daha iyi ögrenmen gerekir. Okay, ucagim 4 saatte kalkacak. Sen su an bir müsterindesin ve mektup uzun oldugu icin sana email gönderiyorum. Umarim 3 hafta sonra görüsecegiz. Oldugun gibi kal, sakin degisme. Düsüncelerin ve kisiligin cok hosuma gidiyor. Bir gecelik alman kadinlarina hic benzemiyorsun. Saka saka. Senden cok hoslaniyorum . 3 hafta sonra tekrar almanyada okumaya baslayacagima cok seviniyorum. Görüsürüz. Kendine iyi bak. Selamlar
➤➤
Re: Eine Übersetzung für einen Freund
BEEEESTEN Dank!!! tesekkür ederim!!!!
kann das jemand übersetzen? danke
Bei wahrer Liebe gibt man nicht einfach auf, selbst wenn das Objekt der Begierde einen darum bittet.
Re: kann das jemand übersetzen? danke
Gerçek aşkın olduğu yerde ondan kolaylıkla vazgeçilmez, sevdanın nesnesi onu rica etse bile.
brauche nochmal einen übersetzer ?! :) Dankeschön im voraus :)
Mir geht es gerade ein bisschen schlecht. Ich habe mich mit meinem Vater gestritten. aber naja, egal.
Re: brauche nochmal einen übersetzer ?! :) Dankeschön im voraus :)
Şu an kendimi iyi hissetmiyorum. Babamla kavga ettim.. ama neyse og :)
bitte Übersetzen :) DANKE! :)
bu dünyada hic kimseye güvenme.. υnυtma ki beyaz bir gülün gölgesi bile siyahtir..
Re: bitte Übersetzen :) DANKE! :)
verlasse Dich in dieser Welt auf niemanden...vergiss nicht, dass selbst der Schatten einer weißen Rose schwarz ist... k.G. lg Ama
übersetzer ? DANKE!
Behlül Gibi Şerefsiz Yiğeniniz olacağına Ramiz gibi Şairsel dayınız Olsun..
kann mir bitte jemand helfen
ich fühle mich vol verarscht von dir
Re: kann mir bitte jemand helfen
Devamli benimle tam dalga gecildigi hissine kapiliyorum
ist für eine freundin....
ich habe angst vor dem moment, indem du mich das erste mal berührst.ich habe angst,dass ich dir nicht widerstehen kann.