/
tatli.civciv
01.08.2008 00:11:35
ich bräuchte nochmal hilfe bitte
Schatz das ich ein ehefähigkeitszeugnis brauche weiß ich doch. Deswegen brauchte ich doch auch deine ganzen unterlagen hier in deutschland. Und da deine Unterlagen tadellos vollständig waren ist es auch kein problem dieses zeugnis zu bekommen! Vertrau mir schatz ich mach das schon bin ja schon groß.
dyer
01.08.2008 00:17:28
➤
Re: ich bräuchte nochmal hilfe bitte
Canım, benim EvlilikYeterlılık Belgesine ihtiyacım olduğunu biliyorum. Ondandır, burda Almanyada tüm belgelerine gerkesim duymam. Belgelerin kusursuz tam olduklarına göre, bu Yeterlılık Belgesinide almak sorun olmasa gerek! Bana güven, Canım, ben hal ederim bunu, artık büyüdüm.
tatli.civciv
01.08.2008 00:22:26
➤➤
Re: ich bräuchte nochmal hilfe bitte
WOW das ging aber schnell ich danke dir für die hilfe zu dieser späten stund....
Kattja
31.07.2008 23:24:49
Bitte dieses kleine übersetzen wer kann, danke schön !
minarelerde yeni bir sevda ufukta günes dogmada hala
dyer
01.08.2008 00:24:09
➤
Re: Bitte dieses kleine übersetzen wer kann, danke schön !
Vorweg Anmerkung des Ü.setzers:
Es ist ein Spruch, der durch das Wort "sevda" undefinierbar wird, aber siehe selbst;
Noch ist keine Liebe (sevda) an den Minaretten, keine Sonne im Horizont erschienen.
Nun meine Deutung, das nämlich "sevda" ein vertipper von "seda" sein könnt, dann würde es so ausschauen;
Noch ist kein Laut von der Minarette ertönt, keine Sonne im Horizont erschienen.
sonnenschein_askim
31.07.2008 22:56:07
kleine hilfe. danke
was heißt denn aysche? so wurde ich in der türkei immer gennant!
che_
31.07.2008 23:03:00
➤
Re: kleine hilfe. danke
Ist so als würde ich hier ein Mädchen Mandy nennen. :-D Ich hoffe, dass du natürlich jetzt nicht so heißt...^^
Greeetz mecnun_
dyer
01.08.2008 00:27:40
➤➤
Re: kleine hilfe. danke
Also ich kenne weder eine Mandy, die der Beschreibung "Aysche" passen könnt, noch wußte ich nicht wie ihr 2, das Mandy so was macht!
Wir sagten seit eh "Natascha" zu.
sonnenschein_askim
31.07.2008 23:05:48
➤➤
Re: kleine hilfe. danke
nene! danke :D
user_44675
31.07.2008 22:59:49
Langer Text - trotzdem jemand Lust darauf ?
Bitte habe Verständnis, weil meine Antwort etwas dauerte. Alle deine beschriebenen Gefühle kenne ich sehr gut - Einsamkeit, Beengtheit, Nutzlosigkeit. Aber mache das Leben nicht dafür verantwortlich. Wir sind gesund und noch nicht alt. Das ist mehr, als viele andere haben. Ich denke, das Leben sieht dich genau so an, wie du es ansiehst. Du bist mutig, willst in ein anderes Land gehen. Aber ich denke, nur den Ort zu wechseln wird dich nicht glücklich machen. Die Menschen sind auf der ganzen Welt gleich. Das Glück liegt in dir selbst, egal wo du bist.
che_
31.07.2008 23:07:27
➤
Re: Langer Text - trotzdem jemand Lust darauf ?
Cevabimin biraz geciktigi icin lütfen anlayis göster. Tüm o tanimladigin hisleri bende iyi biliyorum - Yalnizlik, Berzahlik, Kazanclik. Ama hayati bunlarlan suclama. Sagligimiz yerinde ve yaslanmis da degiliz. Bu cogu kisilerinkinden daha fazla seyler. Bencek hayat sana senin ona ayni sekilde baktigin gibi bakiyor. Cesursun, baska ülkeye gitmek istiyorsun. Ama sadece mekani degistirmek seni mutlu etmeyecegine inaniyorum. Dünyadaki insanlar hep aynidir. Sans senin elinde, nerde olursan ol.
Greeetz mecnun_
user_44675
31.07.2008 23:13:20
➤➤
Re: Langer Text - trotzdem jemand Lust darauf ?
Wow – danke du unermüdlicher che-mecnun-Kinski-Übersetzungs-Blitz !
che_
31.07.2008 23:16:11
➤➤➤
Re: Langer Text - trotzdem jemand Lust darauf ?
Was tut man nicht alles um dem Lernen auszuweichen.... Naja, sehr zur Freude eurer natürlich...
user_67102
31.07.2008 22:50:07
Wer ist so lieb und übersetzt mir das bitte?
Das war doch super heute,warum kann es nicht immer so sein?;-))))
29 Tage vergehen schnell.
die 17 tage auch wieder :-(
Ich bin eine böse frau ,ich weiss das schon lange , aber manchmal brauchst du das ;-))
user_67102
31.07.2008 23:12:35
➤
Re: Wer ist so lieb und übersetzt mir das bitte?
Vielen dank mecnun_
che_
31.07.2008 23:01:27
➤
Re: Wer ist so lieb und übersetzt mir das bitte?
Bugün cok süperdi, neden her zaman böyle olamaz?;-))))
29 gün cabuk geciyor.
17 gün de öyle :-(
Biliyorum cadi kadinim bazen, bunu coktan biliyorum, ama bazen buna ihtiyacin var ;-))
Greeetz mecnun_
Na gut, dass die Nachricht nicht eine Fortsetzung hatte.... :-D
user_85835
31.07.2008 22:24:34
bitte um übersetzung =)
was dir das bringt muss man nicht verstehen..aber von mir aus..wenn du nicht weisst wie man neutralen kontakt aufrecht erhalten kann dann solls mir egal sein.
danke schonmal im vorraus
Emiine
31.07.2008 23:07:31
➤
Re: bitte um übersetzung =)
Bu durumda senin çıkarın ne, anlamak zor... benim için hava hoş.. sen duygu içermeyen tarafsız bir ilişki sürdürmeyi bilmiyorsan, bu beni bağlamaz
user_85835
31.07.2008 23:27:36
➤➤
Re: bitte um übersetzung =)
vielen dank für die übersetzung :)
dyer
01.08.2008 00:10:13
➤➤➤
Re: bitte um übersetzung =)
"duygu içermeyen" verzerrt den Inhalt, den es bedeutet "...welches keine Gefühle beinhaltet" und das kommt in dem Original nicht vor!
Emiine
01.08.2008 09:58:30
➤➤➤➤
Re: bitte um übersetzung =)
Verzerrt den Inhalt?
..oder anders gefragt:
Wie würdest du "neutralen Kontakt" übersetzen?
Seit wann werden (hier) Nachrichten zu Zwischenmenschlichem Wort-für-Wort übersetzt?
Ohne mich selbst loben oder meine Qualitäten als Übersetzerin dir oder anderen gar beweisen zu wollen, meine Übersetzung ist eine 1A-Ü, die das Gefühl des des Verfassers sehr gut rüber bringt.
Und weil mir gerade danach ist und ich keine restlose Sympathie für dich hege, empfehle ich dir:
Korrigier lieber deine eigenen Übersetzungen, die kleine aber feine Grammatikfehler beinhalten und dadurch, aber nicht nur, holprig und umständlich sind.
Selam ve saygılar!
dyer
01.08.2008 16:04:57
➤➤➤➤➤
Re: bitte um übersetzung =)
Emine, du kannst noch solche lange Erklärung hier rein schreiben, aber es ändert nicht an der Tatsache, das dies deine Übersetzung von dir selbst interpretiert wurde, anstatt es wörtlich zu übersetzen. Da hilft selbst nicht, das du Handelsklasse 1A bist und verbessere doch meine falschen Übersetzungen oder bist du zu faul für?
Kann ja sein, das dein türk. und deutsche Kenntnisse besser als meine sind, aber es berechtigt nicht dazu, dich über alles erhaben zu sehen. Falsch bleibt falsch und es ist ebenfalls ein Zeichen der Größe, wenn man eigene Fehler einsieht anstatt beleidigt zu spielen.
Übrigens, ich sehe es als ein Glücksfall, das du mich nicht magst.
Emiine
01.08.2008 18:45:08
➤➤➤➤➤➤
Re: bitte um übersetzung =)
gääääähn
...was Besseres hast du nicht auf Lager?
Wenn ich solche Posts, wie meines da oben, verfasse, dann achte ich immer!!! peinlich genau darauf, dass man mich nicht mit irgendetwas darin festnageln kann.
Deshalb...
...womit du mich dann anschließend zu beschuldigen müssen meinst, habe ich erstens geahnt und zweitens deshalb schon im Vorfeld eingeräumt oder schlichtweg nicht behauptet!
Das ist übrigens das Spaßigste an der Sache! :))
Lies nochmal!
user_73466
31.07.2008 22:17:34
Bitte, bitte dringend übersetzen, danke
Sehr geehrter HerrXXX, ich möchte dringend ihre Wohnung in Istanbul Sariyer mieten und zwar schon ab 1.August. ich komme am 6.8. nach istanbul, wenn sie mir die wohnung geben, können wir den kontrakt dann unterschreiben. ich möchte die Wohnung for 1-2 Jahre, vielleicht auch länger mieten. ich würde mich freuen, ihr mieter zu werden. mein Name istxxx und ich komme aus wien, österreich. vielen Dank im voraus für ihre nachricht und liebe Grüße
che_
31.07.2008 22:27:26
➤
Re: Bitte, bitte dringend übersetzen, danke
Sayin XXX,
Istanbul Sariyer'deki dairenizi 1 Agustos'tan itibaren acilen kiralamak istiyorum. Agustos'un 6'sinda Istanbul'a geliyorum, daireyi bana verirseniz, kontrati imzalayabiliriz. Daireyi 1-2 yillik kiralamak istiyorum, belki de daha uzun. Kiraciniz olmayi cok isterim. Adim XXX ve Viyana'dan geliyorum. Simdiden tesekkür ediyorum,
Saygilarimla
XXX
Greeetz mecnun_
user_73466
01.08.2008 08:24:58
➤➤
Re: Bitte, bitte dringend übersetzen, danke
menun_, vielen Dank für Deine prompte Hilfe, hilfst Du mir auch bei der Antwort?