/
brauche eure hilfe bitte bei der übersetzung
yabancı ülke vatandaşları kendi ülkelerinden evlenme ehliyet belgesi getirecek
Re: brauche eure hilfe bitte bei der übersetzung
Staatsangehörige anderer Nationen müssen das Ehefähigkeitszeugnis ihres Landes mitbringen
➤➤
Re: brauche eure hilfe bitte bei der übersetzung
Mal eine Frage, steckt im Wort Ehefähigkeitszeugnis das Wort "ehliyet" drinnen!?
➤➤➤
Re: brauche eure hilfe bitte bei der übersetzung
Also, wenn da steht "evlenme ehliyet belgesi" ist das mit Sicherheit NICHT der Führerschein...oder? Da habe ich ein bisschen mitgedacht und es mit Ehefähigkeitszeugnis übersetzt, was tatsächlich nur "evlilik belgesi" heißt...wahrscheinlich hat der Depp von Beamte es auch nicht besser gewusst... aber du hast recht, ich hätte es auch mit "Führerschein des Ehefähigkeitszeugnisses" übersetzen können...ich bezweifle aber, daß das mehr zum Verständnis beigetragen hätte
➤➤➤➤
Re: brauche eure hilfe bitte bei der übersetzung
Also Wortkombinationen gibt es, die Beamten sind in der Hinsicht kreativ alle mal. Führerschein des Ehefähigkeitszeugnisses könnte es auch bedeuten, aber das ergibt überhaupt keinen Sinn zumal in belge ja es schon mit drin stecken würde. Höchstkompliziert...
➤➤➤➤➤
Re: brauche eure hilfe bitte bei der übersetzung
so nun erstmal ein dankeschön an euch für eure hilfe...Na das mit dem ehefähigkeitszeugnis ist doch klar das man das braucht...
➤➤➤➤➤➤
Re: brauche eure hilfe bitte bei der übersetzung
ich meinte, das es im türkischem "Evlilik Yeterlilik Belgesi" heißt, was halt als "Ehefähigkeitszeugnis" übersetz wird.
Re: das hatten wir doch schon
Fremde Staatsbürger müssen den Führerschein ihres Landes mitbringen. Greeetz mecnun_ Anm.: Haben die noch immer nicht geschnallt, dass du keinen Führerschein besitzt...
1 kurze Frage
wenn ich schreiben will "ich warte dort auf dich", heißt das dann "seni orda bekliyorum" oder "orda seni bekliyorum"?
Re: 1 kurze Frage
Da spielt in diesem Satz keine Rolle, wobei ich den Ersteren bevorzugen würde. Im Türkischen ist der Satzbazu generell S-O-P. Im Zweifelsfall hält man sich an das. Greeetz mecnun_
➤➤
Re: 1 kurze Frage
Dankeschön für deine kleine Hilfe :-))
Kann mir jemand diesen kleinen Gefallen tun? Was heißt das auf Türkisch?
Hey meine Hübsche, ich wünsche dir ein schönes Wochenende und super Wetter! Wir sehen uns dann Montag. Darfst ruhig staunen ;)
Re: Kann mir jemand diesen kleinen Gefallen tun? Was heißt das auf Türkisch?
Merhaba güzelim, güzel bir hafta sonu ve güzel bir hava diliyorum! Pazartesi görüsürüz! Hayrete düsebilirsin. ;) Greeetz mecnun_ Man gestatte mir die Anmerkung: Verkaufst du allen Ernstes ihr meine 1 A-Übersetzung als dein Produkt?
➤➤
Re: Kann mir jemand diesen kleinen Gefallen tun? Was heißt das auf Türkisch?
LoL Nein, sie weiß, dass ich kein Türkisch kann. Euer Ehren, ich danke vielmals *verbeug*
➤➤➤
Re: Kann mir jemand diesen kleinen Gefallen tun? Was heißt das auf Türkisch?
Ich hoffe du hast meine Ironie rausgehört.... :-)
ü-wunsch ein wort bitte
TEDDY-BÄR
Re: ü-wunsch ein wort bitte
oyuncak ayı
➤➤
Re: ü-wunsch ein wort bitte
danke nicy lg
KURZE HILFE BENÖTIGT
NERDESIN BE GÜLÜM
Re: KURZE HILFE BENÖTIGT
wo bist du meine rose?
➤➤
Re: KURZE HILFE BENÖTIGT
dir auch lieben dank nicy76 lg aus L.E =)
Re: KURZE HILFE BENÖTIGT
wo bist du meine Rose?
➤➤
Re: KURZE HILFE BENÖTIGT
dankeschön =) schönen abend liebe mama
Jemand lieb ? Danke
Nur eine SMS um Danke zu sagen für das Gespräch letzte Nacht. Es tat mir leid zu hören, dass es dir nicht so gut geht. Wenn ich am (Datum) komme, werde ich dir zu hören, vielleicht helfe ich dir auf diese Weise. Und natürlich braucht (Name) nichts davon zu wissen. Du bist eine sehr wichtige Person für mich und ich betrachte dich als einen engen Freund mit dem ich reden kann und ich werde für private und persönliche Gespräche zu dir kommen. Manchmal war es sehr verwirrend zwischen (Name) und mir aber dank deiner Hilfe sind wir, glaube ich, auf dem richtigen Weg. Als (Name) beim Militär war, war es sehr schwer für uns, wie du weißt. Aber er hat das Militär jetzt beendet und ich hoffe, dass wir anfangen können für die Zukunft zu planen. Ich werde bald kommen und dann werden wir miteinander reden. Aber bis dahin sei bitte mit allem vorsichtig, mit deinen Gedanken und deiner Gesundheit. Ich kümmere mich um dich
Eine Übersetzung bitte
Wenn ich im Oktober komme,wird geredet,ob du willst oder nicht. Ich will dieses Thema ein für alle mal geklärt wissen.
Re: Eine Übersetzung bitte
Ekim'de geldigim zaman bu konu konusulacak, istesen de istemesen de. Bu konuyu artik netlestirmek istiyorum. Greeetz mecnun_
➤➤
Re: Eine Übersetzung bitte
Oh Dankeschön du rasender Übersetzer, Lg Schneeglöckli