/
21.01.2005 14:23:22
bitte übersetzen
sen nediyorsun be was heisst das
user_23240
21.01.2005 17:55:26
➤
re: bitte übersetzen
Sen ne diyorsun? -> Was sagst du (da)?
LG,
MeTiN
21.01.2005 14:32:51
➤
re: bitte übersetzen
bitte übersetzen: göt nerdesin beni ara
user_23240
21.01.2005 17:54:37
➤➤
re: re: bitte übersetzen
Göt nerdesin beni ara -> Du Arsch, wo bist du? Ruf mich an.
LG,
MeTiN
21.01.2005 14:18:44
bitte ins türkische übersetzen!
ich habe keine lust mehr. immer warte ich auf antworten von dir bekomme aber keine. seit langem warte ich auf ein foto von dir bekomme aber keins. wie solls eigentlich weiter gehen. so aufjedenfall nicht. meld dich bitte mal
danke!
user_23432
21.01.2005 14:43:56
➤
re: bitte ins türkische übersetzen!
wenn du ihm oswas schreibst...dann kanst du ihn eh sofort vergessen...dann will er dich auch nicht wenn er sich nicht meldet..und wenn du ihm jetzt sowas schreibst hast du eh verschissen bei ihm
21.01.2005 14:05:25
Bräuchte immer noch d. Übersetzungshilfe -wäre nett!
gül dalinda bülbül bir garip serce gül kokar dikenler batar kaldim bir care ne hayalinle nede sensiz olmuyor...
---------------------
gör =
sicak simsicak (?) sariliyo kucakliyor= heiße Umarmung?
anlami kalbimin sahibisin =
Teninin=
sohbetini =
nefesini=
bir sorun cikmamistir =
kalbimdesinresmin =
--------------------
gökteki yildiz kadar parlak günes gibi varliginla icimi isitan askima iyi
-------------------
PS:Wäre demjenigen sehr dankbar, der mir dabei weiterhilft.
user_24263
21.01.2005 23:37:58
➤
re: Bräuchte immer noch d. Übersetzungshilfe -wäre nett!
gör=schau/sieh
sicak simsicak=heiss sehr heiss
anlami kalbimin sahibisin=du bist der besitzer meines herzens
teninin=von deiner haut
sohbetini=deine gespräche
nefesini=dein atem
bir sorun cikmamistir=es gab keine probleme
kalbimdesin resmin=in mein herz dein foto?
leuchtend wie ein stern am himmel, wie die sonne die mein inneres wärmt durch ihre/deine existenz meine liebe..
22.01.2005 22:19:18
➤➤
re: re: Bräuchte immer noch d. Übersetzungshilfe -wäre nett!
Vielen vielen Dank Francesca für deine Übersetzung. habs erst heut gelesen..
( tu mich bei manchem schwer, da ich es mir nur aus türk. Gesprächen, Übersetzungen , Dictionarys so aneigne.)
Hätte da eine Frage:
özledim teninin = "vermisse deine Haut"
oder "Ich habe deine Haut vermisst".
Seni özledim heißt ja, "ich habe dich vermisst".
seni özlüyorum = ich vermisse dich
Gibt es für "ICH HABE SEHNSUCHT" bzw. "ICH SEHNE MICH NACH DIR" - "DU FEHLST MIR" - eine andere Übersetzung ?
user_23511
21.01.2005 13:00:53
was tiefgreifendes....
Hallo Leute, ich bräuchte dringend ein spruch auf türkisch der tief ins herz geht.
mein freund behandelt mir zur zeit nicht so nett und ich will ihm sagen, das ich das alles mitmachen werde.
er soll doch mal nachdenken wie er ist und nicht immer so böse sein.
ich weiß es gibt super sprüche auf türkisch die weltbewegend sind.
vielen vielen dank im voraus!
21.01.2005 13:45:27
➤
re: was tiefgreifendes....
schau mal unter
http://sms.gedichteboard.de
da gibts einige und auch gleich die übersetzung dazu!!
lg
21.01.2005 20:29:52
➤➤
re: re: was tiefgreifendes....
die seite ist super, für alle, die mal auf türkisch ihre liebe ausdrücken wollen!
21.01.2005 11:18:54
Bitte bitte kann mir jemand helfen?
Brauche die Übersetzung ins türkische für:
Fahre am 5.02 für eine Woche nach Tschechien. Würde Dich vorher gerne noch sehen. Hast Du am 4.02 Zeit?
Vielen lieben Dank
21.01.2005 11:45:42
➤
re: Bitte bitte kann mir jemand helfen?
Subat ayin 5 sinde 1 haftaligina Slovakia ya gidiyorum. Seni oraya gitmeden evel görmek isterdim.Subatin 4 dünde zamanin varmi?
user_23511
21.01.2005 10:52:43
bitte übersetzen - vielen dank
ok in diesem falle heißt das nein oder?
21.01.2005 11:30:58
➤
re: bitte übersetzen - vielen dank
oldu bu durumda evet yada hayir
21.01.2005 10:32:03
Hallo! wie gehts?
21.01.2005 10:36:59
➤
Selam Nasilsin
21.01.2005 10:32:28
➤
bitte übersetzen