neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Schatzi, lieb dich!
Bin froh, dass es dich gibt!!!
Ich brauche dich!
13015162
@YugoMäµ³chen
Zlato, volim te!
Sretan (m) / Sretna (f) sam što postojiš!!!
Trebaš mi!


m = wenn Du männlich bist
f = wenn Du weiblich bist
13018589
 
Kann mir das bitte jemand schnell auf serbisch bersetzten ? "(Hey mein schatz mir geht es genaso ich liebe dich mehr als alles auf der welt und ich vrstehe stehe dich. Was sollen wir denn tun??")
13007116
Ćao zlato moje, i ja isto tako osećam, volim te najviše na svetu i razumem te. Pa šta da radimo??
13028177
Hey
Mann bist aber n fleissiger ......Wenn ich fragen darf wo kommst du =?????? Wei alt bist duund was machts du sonst so??????
poztrav iz Nemacka .....
13202349
 
serbisch
serbisch
Hallo, könnte mir jemand folgendes auf serbisch schreiben....
schöne Weihnachten für dich und deiner Familie....ich liebe und brauche dich.....

Für eure Mühe bedanke ich mich im voraus, Danke
13006590
übersetzung
hallo hier die übersetzung_cestit bozictebi i tvojoj familiji.....volimte i trebas mi......
hoffe hab geholfen.mfg anida
13006870
Übersetzung
Vielen Dank, anida.....
13014782
 
serbisch
Hallo, könnte mir jemand folgendes auf serbisch schreiben....
schöne Weihnachten für dich und deiner Familie....ich liebe und brauche dich.....

Für eure Mühe bedanke ich mich im voraus, Danke
13006211
 
Ciao an alle,
möchte meinem besten Freund in seiner Sprache Frohe Weihnachten wünschen. Es wäre sehr lieb wenn mir jemand helfen könnte. Im voraus schon mal " 1000 Grazie " !
Übersetzungstext:
Hallo mein Süsser !
Ich wünsche dir von herzen Frohe Weihnachten. Auf diesem Weg möchte ich dir auch sagen, dass ich sehr froh bin dich zu kennen. Hab dich lieb !
Bussi
13005798
übersetzumg
Hallo mein Süsser !
Ich wünsche dir von herzen Frohe Weihnachten. Auf diesem Weg möchte ich dir auch sagen, dass ich sehr froh bin dich zu kennen. Hab dich lieb !
Bussi

hier die übersetzung:

Cao moj slatki!
cestit bozic sa cjelim srcem!Hocu da ti kazem da sam puno srecna sto te znam.volim te!
pusa
13007074
 
kann mir jemand folgenden satz übersetzen ?

"ja mislim cjeli dan na tebe "

thx im vorraus
12996167
@nino85,
dieser Beitrag müsste normalerweise ganz vorne erscheinen, falls er beim nächsten Mal wieder nicht auf der vordersten Seite erscheint, am besten gleich einen Neuen erstellen (damit es jeder sieht, so kann es schneller übersetzt werden).


____________________________
ÜBERSETZUNG:

"ja mislim cjeli dan na tebe"
= Ich denke den ganzen Tag an Dich
12997770
 
ich bins nochmal. würdet ihr mir bitte nochmals helfen ?
was heißt :

meni nedostajes.
jedno malo mace sada tuzno place, nema joj macora za kojim joj srce vene nema te kraj mene.

vielen lieben Dank im Vorraus.
12982983
@Tiegerle
Der erste Satz ist nicht ganz vollständig:
...meni nedostajes = ...fehlst mir
(Ti meni nedostaješ = Du fehlst mir)


Ein kleines Kätzchen weint jetzt jämmerlich, sie hat keinen Kater nach dem ihr Herz schmachtet,
Du bist nicht bei mir.


Da sich der Text auf deutsch nicht mehr reimt, klingt die Übersetzung etwas eigenartig.




Nema na čemu (= Keine Ursache)
12983289
hvela !!!

du bist super

grüße tiegerle
12984107
 
Seite:  353     351