/
Bitte bitte um eine übersetzung!!Danke sehr
E r i n n e r u n g e n . . sind etwas Schönes, doch manchmal erinnern sie dich an Sachen, an die du nicht erinnert werden möchtest. Denn Erinnerungen zeigen dir nur wie es einmal war, aber nie wieder sein wird.
Re: Bitte bitte um eine übersetzung!!Danke sehr
Sećanja ...su nešto lepo, ali nekada te podsete na stvari, na koje ne želis biti podsećen.Jer sećanja ti samo pokazuju kako je nekada bilo,ali nikada više biti neće. Bitte sehr !!!
Brauche bitte eure Hilfe!
Übersetzung von Deutsch /Serbisch w/m Ich wünsche dir von ganzen Herzen ein gutes Neues Jahr und ein Frohes und geruhsames Weihnachtsfest. Ich wünsche dir vor allem viel Gesundheit und Erfolg und mögen sich alle deine Wünsche im neuen Jahr erfüllen.Ich hoffe mein Geschenk gefällt dir ein wenig und es passt dir auch! Vielleicht klappt es ja mit einem Wiedersehen im Frühjahr, wenn wir das nächste mal nach Belgrad kommen. Vielen lieben Dank für eure Hilfe!!! Liebe Grüße Pieper
Re: Brauche bitte eure Hilfe!
Od srca ti želim srećnu novu godinu i lepe božićne praznike (schöne Weihnachtsfeiertage). Želim ti pre svega puno zdravlja i uspeha i da ti se sve želje ispune u novoji godini. Nadam se da ti se sviđa poklon i da je veličina dobra (das die Größe passt). Možda ćemo se ponovo videti u proleću kada budemo ponovo došli u Beograd. LG
➤➤
Re: Brauche bitte eure Hilfe!
Hvala ti puno dra_gan!
übersetzung? :-D
.. muss nicht wörtlich sein aber sinngemäß : mach weiter so und du verlierst mich...
mach weiter so
und du wirst keine weitere Übersetzung bekommen :-D __________________________________________________ :-) dein Dankeschön ist jetzt per PN angekommen, einfach immer bei den Beiträgen unten auf Antwort klicken, dann klappt das auch hier. Mir schwirren zu viele holperige Übersetzungsmöglichkeien für deinen Satz durch den Kopf - ohne Kontext hänge ich, aber evtl. schaut dra_gan noch rein und es gibt vielleicht eine serbische Entsprechung, die sozusagen passend für alle Gelegenheiten ist.
➤➤
Re: mach weiter so
Izgubićes me ako nastaviš tako... Du wirst mich verlieren, wenn du so weiter machst. WIe hättest du es gemacht, Kočka?
Bitte um Übersetzung des Textes aus einer Traueranzeige.
Hvala, da sis nama bila.
an eine weibliche Person gerichtet
Danke, dass du mit uns (unter uns/bei uns) warst.
bitte übersetzen :(
ich habe es nur in einer unterhaltung gehört, werde a 6.8.11 meinen verlobten heiraten ( serbe) ich bin türkisch/ spanisch.. wie gesagt spreche kein stück serbisch( leider !! ) also so hat es sich angehört : nemöy de piyesch ???? hoffe jemand löst das rätsel :(
klar doch :-)
nemoj da piješ - trink nicht je nachdem auch als generelle Aufforderung, das Trinken sein zu lassen 'nemoj' ist immer die Aufforderung etwas nicht zu tun. Es bedeutet soviel wie 'tu's nicht', 'lass es sein'
Bitte übersetzen!
Postovani, u prilogu se nalazi ponuda za PVC stolariju u potkrovlju. Sto se tice radova, zavrseni su spolja sve tri terase, ravnajuci sloj, hidroizolacija i keramicke plocice, ukrasni kamen u lodji do plafona, gipsani plafoni zavrseno gletovanje, ostalo je da se urade plocice na stepenistu i laminat, sto ce biti uradjeno ovih dana. Garazu cemo ostaviti kad Vi dodjete posto moraju vrata na garazi da se ili preprave ili promene jer ulazi voda u garazu.
Re: Bitte übersetzen!
Sehr geehrte .... (Postovani wird verwendet wenn man entweder an mehrere Personen schreibt, oder nicht weiß ob Mann oder Frau den Brief erhalten) Anbei das Angebot für die PVC Fenster und Türen (stolarija bedeutet Tischlerei, Schreinerei oder eben die Produkte, die dort gemacht werden. PVC-Stolarija wird jedoch hauptsächlich für Türen und Fenster verwendet, PVC für das Material - Plastik) im Dachgeschoss. Was die Ausarbeitung/Arbeiten betrifft, draußen sind: alle 3 Terassen, die Ausgleichsschicht, die Hydroisolierung, die Keramikfliesen, der Zierstein in der Loggia bis zur Decke fertig sowie bei den Stuckdecken/Gipsdecken die Glättung fertig. Übrig geblieben sind die Fliesen bei den Treppen und der Laminatboden, was in den nächsten Tagen passiert. DIe Garage belassen wir, bis Sie kommen, weil wir das Garagentor entweder richten oder wechseln müssen, weil Wasser eintritt. LG
➤➤
Danke: Re: Bitte übersetzen!
Hvala ti Dragane ^^
bitte übersetzen
cao jer ti to pevas u videu sto si stavila ovda dase gleda? vielen dank im vorraus...
Re: bitte übersetzen
Hallo,singst du da in dem Video, das du zum Ansehen hier hergestellt/hochgeladen hast? og nixe