/
Shayenne
21.09.2010 22:24:46
was ist richtig?
hallo zusammen
mein ex hat mir immer duso moja gesagt. hier im forum habe ich gesehen, dass es auch dusa moja oder duso moje gibt.
was ist richtig?
vielen dank für eure antwort.
lg
shayenne
kočka
22.09.2010 13:01:43
➤
Vokativ
"dušo moja" ist die korrekte Anredeform
Shayenne
22.09.2010 13:50:28
➤➤
Re: Vokativ
herzlichen dank! :-)
amela
21.09.2010 20:42:24
könnte mir das bitte jemad überstzen vielen Dank
jel se tako osecam glup
i nisam bas za drustvo
jel moze da povredim na neki nacin
a nisam takav koj voli da povredzuje druge
xavis7
21.09.2010 13:21:00
Bitte um Übersetzung
Zdravo euch allen ! Brauche Übersetzung ins Serbische:
1. Verzeih mir! Ich verzeih dir!
2. Hör auf! Schluss jetzt!
3. schwörst du?! Ich schwöre!
4. Beruhige dich!
5. Nerv (mich) nicht!
6. Vergiss es!
7. Ich habe es vergessen.
8. Es ist deine/meine Schuld.
Hvala puno!
missP
20.09.2010 16:43:34
Bitte um Übersetzung
Hallo ihr Lieben,
brauche noch eine Übersetzung von "Glaube an Gott & die Liebe" oder "Vertraue auf Gott & die Liebe",
wäre lieb wenn ihr mir helfen könntet!
liebe grüße und schonmal danke!
LiLoooo
17.09.2010 02:34:17
Bitte um Uebersetzung...
(w an m)
An jedem Tag der ohne Dich vergangen ist, haben Wir uns etwas mehr voneinander entfernt.Ich habe Mich umgedreht und Dir hinterher geschaut, als Ich meinen Blick wieder nach vorne richten wollte, standest Du plötzlich vor Mir und Wir waren wieder da, wo Wir anfingen uns voneinander zu entfernen. Du sagtest, dass es diese Entfernung nicht gab, Ich habe sie nur in meinem Kopf erschaffen, weil Ich deine Lügen geglaubt habe.. jetzt soll Ich sie vergessen..
Wäre sehr nett, wenn sich dafür jemand Zeit nehmen würde, hehe, danke schon mal im vorraus.
LG Jana. :-)
jacksonbuch
14.09.2010 12:22:11
Benötige wieder mal Eure Hilfe
Könnte mir freundlicherweise jemand dies hier Übersetzen:
kolko more ima wode tolkote ja volim i zelim tebe to moje srce kaze istinu
DANKE schon mal
LG Jacksonbuch
kočka
14.09.2010 13:29:37
➤
so etwa
So viel wie das Meer Wasser hat, so viel/so sehr liebe und begehre ich dich - mein Herz sagt die Wahrheit.
MarioeSG
13.09.2010 02:56:22
Deutsch - Serbisch - ist das richtig?
Hallo! Ich müsste wissen wie man etwas auf serbisch schreibt:
Augen wie Blitze, Worte wie Donner... Das Grab ist ein furchtbarer Ort für den Kafir
Übersetzung:
"Rieci Gromovia oci kogromovia...
Kabor je großam dojce kalifte za Kafire"
Zeig/Gib mir den Trank zum Schlaf ... den Schlüssel zum Himmel/Gehenna (Paradies)
Übersetzung:
"Pokazemi moranje za Spavanjie... za Cluj za Gehenna"
das serbische ist sicher nicht so richtig geschrieben, ich habe es nur so gehört, und habs mal so "erraten". Wie schreibt man es richtig?
Habt vielen Dank!
Grüße
Sarajka90
13.09.2010 22:16:33
➤
Re: Deutsch - Serbisch - ist das richtig?
Oči kao grom/pakao, reči kao grom(blitz und donner wird oft beides als "grom" übersetzt)...Grob je grozno mesto za kafira.
Pokaži(zeig) / Daj(gib) mi piće/napitak za san.... ključ za nebo/Đehenet....(was ein bisschen merkwürdig ist, da "Đehenet üblicherweise im Bosichen/Islamischen benutzt wird.)
Wörter die durch einen Schrägstrich getrennt werden, kannst dir das eine oder andere davon aussuchen dass du reinsetzt.
o.G!!
LG
dra_gan
15.09.2010 15:20:33
➤➤
Re: Deutsch - Serbisch - ist das richtig?
Blitz - munja (am Himmel).
Blitz - grom (schlägt ein)
Donner - grmljavina
So würde ich die Termini gebrauchen.
LG
MarioeSG
16.09.2010 15:52:23
➤➤➤
Re: Deutsch - Serbisch - ist das richtig?
Danke!!!
MarioeSG
14.09.2010 19:11:23
➤➤
Danke: Re: Deutsch - Serbisch - ist das richtig?
Erst einmal; hab vielen Dank!
Ja, es ist bosnisch-muslimisch, ...kann es demnach sein, dass Wörter wie "kabor" oder "morane/moranje" bosnischer Dialekt sind. Also nach deiner Schreibweise und dem was ich gehört und aufgeschrieben habe, würde es so aussehen:
Reči kao grom, Oči kao grom … kabor je grozno/groznam do(j)ce kalifte za kafira
Pokaži mi morane za san ("spavan(je)") … za ključ ...za Đehenet
Grüße!!!
Mario