/
was ist richtig?
hallo zusammen mein ex hat mir immer duso moja gesagt. hier im forum habe ich gesehen, dass es auch dusa moja oder duso moje gibt. was ist richtig? vielen dank für eure antwort. lg shayenne
Vokativ
"dušo moja" ist die korrekte Anredeform
➤➤
Re: Vokativ
herzlichen dank! :-)
könnte mir das bitte jemad überstzen vielen Dank
jel se tako osecam glup i nisam bas za drustvo jel moze da povredim na neki nacin a nisam takav koj voli da povredzuje druge
Bitte um Übersetzung
Zdravo euch allen ! Brauche Übersetzung ins Serbische: 1. Verzeih mir! Ich verzeih dir! 2. Hör auf! Schluss jetzt! 3. schwörst du?! Ich schwöre! 4. Beruhige dich! 5. Nerv (mich) nicht! 6. Vergiss es! 7. Ich habe es vergessen. 8. Es ist deine/meine Schuld. Hvala puno!
Bitte um Übersetzung
Hallo ihr Lieben, brauche noch eine Übersetzung von "Glaube an Gott & die Liebe" oder "Vertraue auf Gott & die Liebe", wäre lieb wenn ihr mir helfen könntet! liebe grüße und schonmal danke!
Bitte um Uebersetzung...
(w an m) An jedem Tag der ohne Dich vergangen ist, haben Wir uns etwas mehr voneinander entfernt.Ich habe Mich umgedreht und Dir hinterher geschaut, als Ich meinen Blick wieder nach vorne richten wollte, standest Du plötzlich vor Mir und Wir waren wieder da, wo Wir anfingen uns voneinander zu entfernen. Du sagtest, dass es diese Entfernung nicht gab, Ich habe sie nur in meinem Kopf erschaffen, weil Ich deine Lügen geglaubt habe.. jetzt soll Ich sie vergessen.. Wäre sehr nett, wenn sich dafür jemand Zeit nehmen würde, hehe, danke schon mal im vorraus. LG Jana. :-)
Benötige wieder mal Eure Hilfe
Könnte mir freundlicherweise jemand dies hier Übersetzen: kolko more ima wode tolkote ja volim i zelim tebe to moje srce kaze istinu DANKE schon mal LG Jacksonbuch
so etwa
So viel wie das Meer Wasser hat, so viel/so sehr liebe und begehre ich dich - mein Herz sagt die Wahrheit.
Deutsch - Serbisch - ist das richtig?
Hallo! Ich müsste wissen wie man etwas auf serbisch schreibt: Augen wie Blitze, Worte wie Donner... Das Grab ist ein furchtbarer Ort für den Kafir Übersetzung: "Rieci Gromovia oci kogromovia... Kabor je großam dojce kalifte za Kafire" Zeig/Gib mir den Trank zum Schlaf ... den Schlüssel zum Himmel/Gehenna (Paradies) Übersetzung: "Pokazemi moranje za Spavanjie... za Cluj za Gehenna" das serbische ist sicher nicht so richtig geschrieben, ich habe es nur so gehört, und habs mal so "erraten". Wie schreibt man es richtig? Habt vielen Dank! Grüße
Re: Deutsch - Serbisch - ist das richtig?
Oči kao grom/pakao, reči kao grom(blitz und donner wird oft beides als "grom" übersetzt)...Grob je grozno mesto za kafira. Pokaži(zeig) / Daj(gib) mi piće/napitak za san.... ključ za nebo/Đehenet....(was ein bisschen merkwürdig ist, da "Đehenet üblicherweise im Bosichen/Islamischen benutzt wird.) Wörter die durch einen Schrägstrich getrennt werden, kannst dir das eine oder andere davon aussuchen dass du reinsetzt. o.G!! LG
➤➤
Re: Deutsch - Serbisch - ist das richtig?
Blitz - munja (am Himmel). Blitz - grom (schlägt ein) Donner - grmljavina So würde ich die Termini gebrauchen. LG
➤➤➤
Re: Deutsch - Serbisch - ist das richtig?
Danke!!!
➤➤
Danke: Re: Deutsch - Serbisch - ist das richtig?
Erst einmal; hab vielen Dank! Ja, es ist bosnisch-muslimisch, ...kann es demnach sein, dass Wörter wie "kabor" oder "morane/moranje" bosnischer Dialekt sind. Also nach deiner Schreibweise und dem was ich gehört und aufgeschrieben habe, würde es so aussehen: Reči kao grom, Oči kao grom … kabor je grozno/groznam do(j)ce kalifte za kafira Pokaži mi morane za san ("spavan(je)") … za ključ ...za Đehenet Grüße!!! Mario